Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Geografie/Flüsse & Seen: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 6: Zeile 6:
::Nein. Eindeutig Isild. Die deutsche Übersetzung ist da eindeutig falsch und das konsequent. Ich sehe keinen Sinn darin, warum es Islid heißen sollte. Selbst in der englischen Version sind verschiedene Schreibweisen enthalten, aber "Isild" dominiert und die offizielle Karte bestätigt dies. -- [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 14:33, 17. Feb. 2011 (UTC)
::Nein. Eindeutig Isild. Die deutsche Übersetzung ist da eindeutig falsch und das konsequent. Ich sehe keinen Sinn darin, warum es Islid heißen sollte. Selbst in der englischen Version sind verschiedene Schreibweisen enthalten, aber "Isild" dominiert und die offizielle Karte bestätigt dies. -- [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 14:33, 17. Feb. 2011 (UTC)


::Ich bezog mich dabei auf die Aussage in der Referenz "''Auf der Karte zu Bloodmoon wurde fälschlicherweise der Name Isild River benutzt. Dies ist aber die einzige Quelle dieser Version. Alle anderen deutschen und englischen Quellen sprechen vom Islid.''", somit gibt es diese falsche Schreibweise nur auf der Karte, sonst heißt es immer Islid. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 16:14, 17. Feb. 2011 (UTC)
:::Ich bezog mich dabei auf die Aussage in der Referenz "''Auf der Karte zu Bloodmoon wurde fälschlicherweise der Name Isild River benutzt. Dies ist aber die einzige Quelle dieser Version. Alle anderen deutschen und englischen Quellen sprechen vom Islid.''", somit gibt es diese falsche Schreibweise nur auf der Karte, sonst heißt es wohl immer Islid. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 16:14, 17. Feb. 2011 (UTC)

Version vom 17. Februar 2011, 17:14 Uhr

Isild oder Islid?

Ich stelle hier die Diskussion über den Fluss der in der Referenz anders bezeichnet wird als im Almanach. Die Erklärungen, und vor allem die Übersetzung im norwegischen/dänischen - die ich bestätigen kann, sprechen meiner Meinung nach eindeutig für Isild. Meinungen?--Deepfighter 10:05, 17. Feb. 2011 (UTC)

Da es keine Ingamequelle für Isild gibt, bin ich dafür hier Islid zu verwenden. --Scharesoft 12:47, 17. Feb. 2011 (UTC)
Nein. Eindeutig Isild. Die deutsche Übersetzung ist da eindeutig falsch und das konsequent. Ich sehe keinen Sinn darin, warum es Islid heißen sollte. Selbst in der englischen Version sind verschiedene Schreibweisen enthalten, aber "Isild" dominiert und die offizielle Karte bestätigt dies. -- Crashtestgoblin 14:33, 17. Feb. 2011 (UTC)
Ich bezog mich dabei auf die Aussage in der Referenz "Auf der Karte zu Bloodmoon wurde fälschlicherweise der Name Isild River benutzt. Dies ist aber die einzige Quelle dieser Version. Alle anderen deutschen und englischen Quellen sprechen vom Islid.", somit gibt es diese falsche Schreibweise nur auf der Karte, sonst heißt es wohl immer Islid. --Scharesoft 16:14, 17. Feb. 2011 (UTC)