Keine Bearbeitungszusammenfassung |
(→Name) |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
::Ja, habe damit kein Problem, aber es verwundert mich einfach nur - echt Wahnsinn wie man das Übersetzungsmäßig so verhunzen kann wie Beth das hier schaffte -.-" --[[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] 21:53, 24. Dez. 2010 (UTC) | ::Ja, habe damit kein Problem, aber es verwundert mich einfach nur - echt Wahnsinn wie man das Übersetzungsmäßig so verhunzen kann wie Beth das hier schaffte -.-" --[[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] 21:53, 24. Dez. 2010 (UTC) | ||
:::Och, mein persönlicher Favorit für falsche Übersetzungen ist da immer noch "Notiz von Ontus Vanin" als Name für einen Zettel, der mit ''Raminus Pollus'' unterschrieben ist... von den kunstvollen Abkürzungen wie "St.unt. f. d. Haf.vie." (mein absolutes Highlight). -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 22:05, 24. Dez. 2010 (UTC) |
Version vom 24. Dezember 2010, 23:05 Uhr
Name
Heißt der Name des Buches wirklich Die Schlacht von Sancre Tor? Und nicht Die Schlacht bei Sancre Tor? Wunder mich bloß... --Deepfighter 21:30, 24. Dez. 2010 (UTC)
- Der CS-Titel lautet "Schlacht v. Sancre Tor", und von denen ausgehend sind in der Regel meine angepassten Übersetzungen. -- Ricardo Diaz 21:48, 24. Dez. 2010 (UTC)
- Ja, habe damit kein Problem, aber es verwundert mich einfach nur - echt Wahnsinn wie man das Übersetzungsmäßig so verhunzen kann wie Beth das hier schaffte -.-" --Deepfighter 21:53, 24. Dez. 2010 (UTC)
- Och, mein persönlicher Favorit für falsche Übersetzungen ist da immer noch "Notiz von Ontus Vanin" als Name für einen Zettel, der mit Raminus Pollus unterschrieben ist... von den kunstvollen Abkürzungen wie "St.unt. f. d. Haf.vie." (mein absolutes Highlight). -- Ricardo Diaz 22:05, 24. Dez. 2010 (UTC)