Benutzer Diskussion:Narsa gra-surki/Arbeitsseite2: Unterschied zwischen den Versionen

Zeile 3: Zeile 3:
:Danke, geht so besser. Gleich noch zwei Fragen:1.Einheitlichkeit der Fotos - sollten lieber Portraits dargestellt werden, wie bei Fetid Jofnhild (alt), oder Original-Screenshots?
:Danke, geht so besser. Gleich noch zwei Fragen:1.Einheitlichkeit der Fotos - sollten lieber Portraits dargestellt werden, wie bei Fetid Jofnhild (alt), oder Original-Screenshots?
2.Wer ist für die Übersetzungen zuständig? Dass '''Fetid''' nicht übersetzt wurde, wundert mich etwas. '''Stinkender''' Jofnhild wäre für einen Bettler im rauhen Bruma durchaus angemessen. Am Schutz von Minderjährigen kann's bei der Altersfreigabe wohl nicht liegen. Genausowenig wurde '''Rancid''' Ra'dirsha übersetzt. Außerdem müsste es Bruccius '''die''' Waise heißen, da da Wort meines Wissens nur als Feminum vorkommt.--[[Benutzer:Narsa gra-surki|Narsa gra-surki]] 18:47, 3. Okt. 2010 (UTC)
2.Wer ist für die Übersetzungen zuständig? Dass '''Fetid''' nicht übersetzt wurde, wundert mich etwas. '''Stinkender''' Jofnhild wäre für einen Bettler im rauhen Bruma durchaus angemessen. Am Schutz von Minderjährigen kann's bei der Altersfreigabe wohl nicht liegen. Genausowenig wurde '''Rancid''' Ra'dirsha übersetzt. Außerdem müsste es Bruccius '''die''' Waise heißen, da da Wort meines Wissens nur als Feminum vorkommt.--[[Benutzer:Narsa gra-surki|Narsa gra-surki]] 18:47, 3. Okt. 2010 (UTC)
:Für Portraits in TES IV gilt: Kopf bis Brust ([[:Datei:Hannibal_Traven.JPG|Beispielbild]]), daher entsprechen deine hochgeladenen Bilder dem Schema. Übersetzungfehler oder fehlende Übersetzungen gibts in Oblivion zu Genüge, daher wäre es empfehlenswert die entsprechenden Bilder unter der korrekten Übersetzung noch einmal hochzuladen. Hat man die Namen eigentlich mit den Patches gefixt? Ansonsten helfen vielleicht die Stadtartikel weiter. -- [[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 19:22, 3. Okt. 2010 (UTC)

Version vom 3. Oktober 2010, 20:22 Uhr

NewLine

Du kannst übrigens mit dem Befehl {{NewLine}} einen Zeilenumbruch erzeugen, wodurch deine Arbeitsseite wesentlich übersichtlicher aussehen würde, weil so die einzelnen Infoboxen sich nicht mehr überlappen würden. Sicher in deinem Interesse ;) -- Crashtestgoblin 18:07, 2. Okt. 2010 (UTC)

Danke, geht so besser. Gleich noch zwei Fragen:1.Einheitlichkeit der Fotos - sollten lieber Portraits dargestellt werden, wie bei Fetid Jofnhild (alt), oder Original-Screenshots?

2.Wer ist für die Übersetzungen zuständig? Dass Fetid nicht übersetzt wurde, wundert mich etwas. Stinkender Jofnhild wäre für einen Bettler im rauhen Bruma durchaus angemessen. Am Schutz von Minderjährigen kann's bei der Altersfreigabe wohl nicht liegen. Genausowenig wurde Rancid Ra'dirsha übersetzt. Außerdem müsste es Bruccius die Waise heißen, da da Wort meines Wissens nur als Feminum vorkommt.--Narsa gra-surki 18:47, 3. Okt. 2010 (UTC)

Für Portraits in TES IV gilt: Kopf bis Brust (Beispielbild), daher entsprechen deine hochgeladenen Bilder dem Schema. Übersetzungfehler oder fehlende Übersetzungen gibts in Oblivion zu Genüge, daher wäre es empfehlenswert die entsprechenden Bilder unter der korrekten Übersetzung noch einmal hochzuladen. Hat man die Namen eigentlich mit den Patches gefixt? Ansonsten helfen vielleicht die Stadtartikel weiter. -- Crashtestgoblin 19:22, 3. Okt. 2010 (UTC)