Keine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
:: Es heißt original Bockbierquell, und deswegen habe ich es mal dahin verschoben :) --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 16:21, 10. Dez. 2007 (CET) | :: Es heißt original Bockbierquell, und deswegen habe ich es mal dahin verschoben :) --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 16:21, 10. Dez. 2007 (CET) | ||
:: Ich denke, dass die Übersetzung "Bockbierquell", auch wenn sie 1000x offiziell ist, fehlerhaft ist. Wenn man "Aleswell" schon in die Begriffe "ale" und "well" aufspaltet, dann sollte man auch den Hintergrund korrekt betrachten. "Ale" ist im erweitertem Sinne einfach Bier und nicht speziell Bockbier. Es gibt zig Arten von Ale. Warum sollte es ausgerechnet "Bockbier" heißen, wenn es in Cyrodiil anscheinend hauptsächlich Bier und Dunkelbier gibt und nirgends Bockbier auftaucht? Wenn das ein Verweis auf starken Ale sein soll, dann wäre Lore-technisch eine Übersetzung mit "Dunkelbierquell" weitaus passender und glaubhafter als das befremdliche "Bockbierquell". | |||
Vielleicht hat der Begriff Aleswell ja auch garnichts mit "ale" zu tun und ist, wie sooft in Ortsnamen, eine Verbalhornung bzw. entstandenen Abkürzung aus "Alessia's Well". In dem Fall müsste man den bestandteil "Ales" als Eigennamenbestandteil unübersetzt lassen. Dann könnte es z.B. Alesquell oder in Adaption an deutsche Ortsnamen Alesbrunn heißen. | |||
Jedenfalls bin ich mit der Übersetzung "Bockbierquell" eher unzufrieden. | |||
Anbei: Welche Handhabe haben wir eigentlich soetwas Bethesda vorzutragen und ggf. offiziell korrigieren zu lassen? | |||
---- |
Version vom 7. März 2011, 17:15 Uhr
Die Tabelle sollte bei den Dörfern etwas abgeändert und verkleinert werden oder? denn welche Dorf hat schon ein Wahrzeichen oder ein Stadtwappen.... --Playkid 20:55, 28. Mär 2007 (CEST)
Naja, man kann ja hier schreiben "Kein Wahrzeichen" oder sowas in der Art --Scharesoft 22:22, 28. Mär 2007 (CEST)
Diese Vorlage ist nur für die Städte gedacht. Für die einzelnen kleinen Ansiedlungen in OBL oder die Aschlandcamps in MW soll sie nicht benutzt werden. Wenn ihr wollt erstelle ich für diese eine neue Vorlage. Weil leere Felder sehen einfach blöd aus. --Killfetzer 22:39, 28. Mär 2007 (CEST)
- Mach das mal! Würde dann auch die kleinen Dörfer aus Cyrodiil fertig schreiben. Aber mal was ganz anderes: Heißt der Ort nich Bockbierquell (Englisch: Aleswell)? --Rapowke 18:39, 7. Dez. 2007 (CET)
- Rapowke, das hängt mit den Uebersetzungen zusammen, bei Singler, welches ich von Anfang an benutzt habe heisst das Dorf Blockbierquell (d.h. auch der Name hier) in anderen Versionen heisst es Bockbierquell. Ich habe ja kein CS hier in Schweden, kann da mal einer schauen was die vanilla version ist? oder ich kann mich schwach dran erinnern das die an der vanilla version gar nichts geändert hatten und Aleswell gelassen hatten ^^" Aber kontrollieren besser, ansonsten ja muessen wir diskutieren...sry das ich das erst jetzt sehe gut das du nochmal drauf aufmerksam gemacht hast =) Manchmal uebersieht man einfach etwas, wenn man soviel anderes im Kopf hat ;) --Deepfighter 09:04, 10. Dez. 2007 (CET)
- Es heißt original Bockbierquell, und deswegen habe ich es mal dahin verschoben :) --Scharesoft 16:21, 10. Dez. 2007 (CET)
- Ich denke, dass die Übersetzung "Bockbierquell", auch wenn sie 1000x offiziell ist, fehlerhaft ist. Wenn man "Aleswell" schon in die Begriffe "ale" und "well" aufspaltet, dann sollte man auch den Hintergrund korrekt betrachten. "Ale" ist im erweitertem Sinne einfach Bier und nicht speziell Bockbier. Es gibt zig Arten von Ale. Warum sollte es ausgerechnet "Bockbier" heißen, wenn es in Cyrodiil anscheinend hauptsächlich Bier und Dunkelbier gibt und nirgends Bockbier auftaucht? Wenn das ein Verweis auf starken Ale sein soll, dann wäre Lore-technisch eine Übersetzung mit "Dunkelbierquell" weitaus passender und glaubhafter als das befremdliche "Bockbierquell".
Vielleicht hat der Begriff Aleswell ja auch garnichts mit "ale" zu tun und ist, wie sooft in Ortsnamen, eine Verbalhornung bzw. entstandenen Abkürzung aus "Alessia's Well". In dem Fall müsste man den bestandteil "Ales" als Eigennamenbestandteil unübersetzt lassen. Dann könnte es z.B. Alesquell oder in Adaption an deutsche Ortsnamen Alesbrunn heißen. Jedenfalls bin ich mit der Übersetzung "Bockbierquell" eher unzufrieden.
Anbei: Welche Handhabe haben wir eigentlich soetwas Bethesda vorzutragen und ggf. offiziell korrigieren zu lassen?