Diskussion:Flussrand: Unterschied zwischen den Versionen

(Die Seite wurde neu angelegt: „wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --~~~~“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --[[Benutzer:Ddr.Peryite|ddrPeryite]] ([[Benutzer Diskussion:Ddr.Peryite|Diskussion]]) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST)
wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --[[Benutzer:Ddr.Peryite|ddrPeryite]] ([[Benutzer Diskussion:Ddr.Peryite|Diskussion]]) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST)
:das ist eine Übersetzungssache. Was im deutschen Oblivion als Staade bekannt ist, heißt im Englischen Water's Edge. Im englischen Roman heißt die Stadt Water's Edge und wird im deutschen Roman als Flussrand bezeichnet.--[[Benutzer:Emilia|HeliosIV]] ([[Benutzer Diskussion:Emilia|Diskussion]]) 16:53, 17. Jul. 2016 (CEST)

Version vom 17. Juli 2016, 15:53 Uhr

wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --ddrPeryite (Diskussion) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST)

das ist eine Übersetzungssache. Was im deutschen Oblivion als Staade bekannt ist, heißt im Englischen Water's Edge. Im englischen Roman heißt die Stadt Water's Edge und wird im deutschen Roman als Flussrand bezeichnet.--HeliosIV (Diskussion) 16:53, 17. Jul. 2016 (CEST)