KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
==Übersetzungen Drachensprache== | ==Übersetzungen Drachensprache== | ||
[[Sprache der Drachen]] | |||
==Grammatik== | |||
* Endung -i --> Possesivpronomen vor Nomen: mein, dein, sein, ... | |||
* Verdopplung des letzten Konsonaten, e anhängen --> Plural | |||
:*drogge - Herren | |||
:*jorre - Sterbliche | |||
:*meyye - Tore | |||
:*aanne - einige/wenige? (Mehrzahl von ein) | |||
:*sille - Seelen | |||
:*venne - Winde | |||
===Drachennamen=== | ===Drachennamen=== | ||
Zeile 24: | Zeile 36: | ||
ALDUIN VOKRII | ALDUIN VOKRII | ||
Hier | Hier liegen ?<br> | ||
gefallene Herren<br> | |||
? Macht | ? Macht des<br> | ||
Alduin wiederherstellen | Alduin wiederherstellen | ||
Zeile 40: | Zeile 52: | ||
*Alduin: Sahloknir! Geist | *Alduin: Sahloknir! Geist-? binden Drache Ewigkeit-der! | ||
*Alduin: Fleisch Zeit Un-(Präfix)! | *Alduin: Fleisch Zeit Un-(Präfix)! | ||
*Sahloknir: Alduin, Fürst | *Sahloknir: Alduin, mein Fürst! ?-ein Zeit wiederherstellen-? Macht-des-Königs alt? | ||
*Alduin: Ja, Sahloknir, Champion Loyalität. | *Alduin: Ja, Sahloknir, mein Champion Loyalität. | ||
*Alduin: So | *Alduin: So, mein täuschen-von Dovahkiin? Ich in-?-anschließen nein von Drachen von/über ?. | ||
*Alduin: Sahloknir, töte | *Alduin: Sahloknir, töte diese Sterblichen. | ||
===Hoch-Hrothgar, Drachenfall=== | ===Hoch-Hrothgar, Drachenfall=== | ||
Zeile 51: | Zeile 63: | ||
*Einharth: Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax. | *Einharth: Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax. | ||
*Einharth: Arngeir. Er ist Dovahkiin, (Unwetterverschlinger/Unwetter,Verschlinger,Ewigkeit?). Er wird | *Einharth: Arngeir. Er ist Dovahkiin, (Unwetterverschlinger/Unwetter,Verschlinger,Ewigkeit?). Er wird (besuchen/fragen?) Paarthurnax. | ||
===Dialoge Paarthurnax=== | ===Dialoge Paarthurnax=== | ||
Zeile 64: | Zeile 76: | ||
*Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa? | *Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa? | ||
*Lein vokiin? - Welt/Mundus nicht geboren? | *Lein vokiin? - Welt/Mundus nicht geboren? | ||
*Wuldsetiid los tahrodiis. - Zeit | *Wuldsetiid los tahrodiis. - Wirbelwind der Zeit ist betrügerisch | ||
*Monahven - Hals der Welt | *Monahven - Hals der Welt | ||
*Zok revak strunmah. - Der heiligste Berg. | *Zok revak strunmah. - Der heiligste Berg. | ||
Zeile 79: | Zeile 91: | ||
===Vergangenheit=== | ===Vergangenheit=== | ||
*Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. - Heute wird Alduins Herrschaft wiederhergestellt. (Dieser Tag Fürst/(Herrschaft?) | *Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. - Heute wird Alduins Herrschaft wiederhergestellt. (Dieser Tag Fürst/(Herrschaft?) des Alduin wiederhergestellt) | ||
*Drache: Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut. | *Drache: Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut. | ||
*Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan! - ( | *Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan! - Tore (engl. Fools)! Betrügerische Einzelne! (?) Wunsch-? alle verdorren! Ich Euer ?! | ||
*Alduin: Nivahriin joorre! - Feige Sterbliche! | *Alduin: Nivahriin joorre! - Feige Sterbliche! | ||
*Alduin: Tahrodiis Paarthurnax! - Betrügerischer Paarthurnax! | *Alduin: Tahrodiis Paarthurnax! - Betrügerischer Paarthurnax! | ||
*Alduin: dir ko maar - Sterbt in Schrecken. | *Alduin: dir ko maar - Sterbt in Schrecken. | ||
*Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne... - | *Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne... - ? Schriftrolle der Alten...! Nicht-töten-?...! | ||
===Alduin und Paarthurnax=== | ===Alduin und Paarthurnax=== | ||
Zeile 92: | Zeile 104: | ||
*Paarthurnax: Lost funt. - Ihr werdet scheitern. (Haben scheitern) | *Paarthurnax: Lost funt. - Ihr werdet scheitern. (Haben scheitern) | ||
*Paarthurnax: Unslaad hokoron! - Ewiger Feind! | *Paarthurnax: Unslaad hokoron! - Ewiger Feind! | ||
*Alduin: Ruth wah nivahriin joor! - ? zu feige | *Alduin: Ruth wah nivahriin joor! - ? zu feige Sterblicher! | ||
*Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. - (Ihr) werdet stark. | *Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. - (Ihr) werdet stark. | ||
*Alduin: Mulaagi zok lot! - Der Stärkste! | *Alduin: Mulaagi zok lot! - Der Stärkste! | ||
*Paarthurnax: Lot krongrah. - Großer Sieg. | *Paarthurnax: Lot krongrah. - Großer Sieg. | ||
*Paarthurnax: Ni liivrah hin moro. - Nicht (mindern) | *Paarthurnax: Ni liivrah hin moro. - Nicht verdorren-?(mindern?) Euer Ruhm. | ||
*krongrah - Sieg | *krongrah - Sieg | ||
*pahlok - arrogant/Arroganz | *pahlok - arrogant/Arroganz | ||
Zeile 115: | Zeile 127: | ||
*Nid! - Nein! | *Nid! - Nein! | ||
*Horvutah med kodaav. - ? wie Bär (Gefangen wie ein Bär in der Falle...) | *Horvutah med kodaav. - ? wie Bär (Gefangen wie ein Bär in der Falle...) | ||
*Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. - Das heißeste Treffen in | *Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. - Das heißeste Treffen in meiner Schlacht bringt meine Niederlage, Dovahkiin. | ||
*grahmindol - List | *grahmindol - List | ||
*Zu'u bonaar. - | *Zu'u bonaar. - Ich demütig. | ||
*Hind siiv Alduin? - Wunsch finden Alduin? | *Hind siiv Alduin? - Wunsch finden Alduin? | ||
*Rinik vazah. - Sehr wahr. | *Rinik vazah. - Sehr wahr. | ||
*Alduin bovul. - Alduin flieht/floh. | *Alduin bovul. - Alduin flieht/floh. | ||
*Mu ni meyye. - Wir nicht | *Mu ni meyye. - Wir nicht Tore (fools). | ||
*Unslaad krosis. - Endloses Leid (Entschuldigung) | *Unslaad krosis. - Endloses Leid (Entschuldigung) | ||
*Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. - ?, alle seine ?-drachen-? ? ?. | *Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. - ?, alle seine ?-drachen-? ? ?. | ||
*Zu'u lost ofan hin laan. - | *Zu'u lost ofan hin laan. - Ich haben geben Euer ? (nun, da ich Eure Fragen beantwortet haben) | ||
*Onikaan koraav gein miraad. - ?-Kyne ? eine ? (Es ist weise zu erkennen, wenn man nur eine Chance hat.) | *Onikaan koraav gein miraad. - ?-Kyne ? eine ? (Es ist weise zu erkennen, wenn man nur eine Chance hat.) | ||
*Zu'u ni tahrodiis. - | *Zu'u ni tahrodiis. - Ich nicht betrügerisch. (Ihr könnt mir vertrauen.) | ||
*Joor meh! - Sterblicher | *Joor meh! - Sterblicher ?! | ||
*Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Furcht nun, Ehre ? ? an Abstand. | *Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Furcht nun, meine Ehre ? ? an Abstand. | ||
*Saraan uth. - (Ich warte auf Euren Befehl.) | *Saraan uth. - (Ich warte auf Euren Befehl.) | ||
*Zok brit uth! - Der/die/das wunderschönste ? | *Zok brit uth! - Der/die/das wunderschönste ? | ||
*Amativ! Mu bo kotin stinselok. - ?! Wir ? ? Freiheit des Himmels. | *Amativ! Mu bo kotin stinselok. - (Fliegen)?! Wir ? ? Freiheit des Himmels. | ||
*Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut. | *Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut. | ||
===Endkampf=== | ===Endkampf=== | ||
*Alduin: Ven Mul Riik - Wind stark Sturmwind (Nebelschrei) | *Alduin: Ven Mul Riik - Wind stark Sturmwind (Nebelschrei) | ||
*Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. - | *Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. - Ich haben (töten einen?) ? (siehe?), nun Eure Seele wird ? meine Macht. | ||
*''Zeile fehlt'' | *''Zeile fehlt'' | ||
*Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! - Ich endlos! Ich nicht Ende! | *Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! - Ich endlos! Ich nicht Ende! | ||
Zeile 144: | Zeile 156: | ||
*Drache: Alduin mahlaan - Alduin fallen-? | *Drache: Alduin mahlaan - Alduin fallen-? | ||
*Drache: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dovahkiin ist sein Drachenschlächter | *Drache: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dovahkiin ist sein Drachenschlächter | ||
*Drache: Thu'umii los nahlot - | *Drache: Thu'umii los nahlot - Sein Thu'um ist zum Schweigen gebracht. | ||
*Drache: Mu los vomir - Wir sind unloyal | *Drache: Mu los vomir - Wir sind unloyal | ||
*Paarthurnax | *Paarthurnax | ||
:*Alduin dilon. - Alduin (ist) tot. | :*Alduin dilon. - Alduin (ist) tot. | ||
:*Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. - Bruder war ? ? Vater (Alduin war einst die Krone der Schöpfung unseres Vaters Akatosh.) | :*Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. - Mein Bruder war ? ? Vater (Alduin war einst die Krone der Schöpfung unseres Vaters Akatosh.) | ||
:*Zu'u tiraaz ahst ok mah. - Ich ?-Erbarmen an seinen Fall. (Ich kann seinen Sturz nicht feiern.) | :*Zu'u tiraaz ahst ok mah. - Ich ?-Erbarmen an seinen Fall. (Ich kann seinen Sturz nicht feiern.) | ||
:*Rok funta koraav. - Er scheiterte ? | :*Rok funta koraav. - Er scheiterte ? | ||
:*Vennesetiid - | :*Vennesetiid - Winde der Zeit | ||
:*So los mid fahdon. - ? ist ? ? (Melancholie ist eine Falle) | :*So los mid fahdon. - ? ist ? ? (Melancholie ist eine Falle) | ||
:*Goraan! | :*Goraan! | ||
:*vahzen - Rechtmäßigkeit | :*vahzen - Rechtmäßigkeit | ||
:Odahviing: Pruzah wundunne wah Wuth Gein. - Gut ? zu ? Einer. (Ich wünsche dem Alten bei seinem Auftrag viel Glück) | :Odahviing: Pruzah wundunne wah Wuth Gein. - Gut ?-Gnaden zu ? Einer. (Ich wünsche dem Alten bei seinem Auftrag viel Glück) | ||
===Paarthurnax auf den Mordauftrag der Klingen angesprochen=== | ===Paarthurnax auf den Mordauftrag der Klingen angesprochen=== | ||
Zeile 163: | Zeile 175: | ||
*Zin krif horvut se suleyk. - Ehre kämpfen ? der Macht. | *Zin krif horvut se suleyk. - Ehre kämpfen ? der Macht. | ||
===Morokei in Stab des Magnus=== | ===Morokei in Quest Stab des Magnus=== | ||
* | *Wo meyz wah dii vul julnaar? - Wer kommt zu ? Dunkel Menschen-?? | ||
*Nivahriin muz fent siiv nid aaz het. - Feige Männer finden kein Erbarmen hier. (Cowardly men shall find no mercy here.) | |||
Version vom 4. Januar 2012, 15:29 Uhr
Übersetzungen Drachensprache
Grammatik
- Endung -i --> Possesivpronomen vor Nomen: mein, dein, sein, ...
- Verdopplung des letzten Konsonaten, e anhängen --> Plural
- drogge - Herren
- jorre - Sterbliche
- meyye - Tore
- aanne - einige/wenige? (Mehrzahl von ein)
- sille - Seelen
- venne - Winde
Drachennamen
- Lo-dunost - täuschen, (dun+ost - Gnade/Anmut + ?) oder (du+nost - verschlingen+?)
- Mir-mul-nir - Loyalität, stark, Jagd (Drache bei Weißlauf)
- Nah-ag-liiv - Raserei, verbrennen, verdorren (Drache bei Rorikstatt)
- Odahviing
- Paar-thur-nax - Streben, Fürst, Grausamkeit
- Sah-lok-nir - Phantom, Himmel, Jagd (Drache bei Kyneshain)
- Vul-jot-naak - Dunkel, Schlund, fressen (Drache beim Denkmal westlich von Weißlauf)
- Vul-thur-yol - Dunkel, Fürst, Feuer (Drache in Schwarzweite)
Buchauszüge
- Weißlauf - Ahrolsedovah (wörtlich wohl Hügel des Drachens) (Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund)
- Granite Hill - Quethsegol Ahrol (Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund)
- Hofkah - Statt (wie in Rorikhofkah - Rorikstatt) (Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund)
Drachenstein
HET NOK UN
MAHLAAN DROGGE
EREI SULEYK SE
ALDUIN VOKRII
Hier liegen ?
gefallene Herren
? Macht des
Alduin wiederherstellen
Drachenfriedhof bei Kyneshain
- Alduin: Sahloknir! Ziil gro dovah ulse!
- Alduin: Slen Tiid Vo!
- Sahloknir: Alduin, thuri! Boaan tiid vokriiha suleyksejun kruziik?
- Alduin: Geh, Sahloknir, kaali mir.
- Alduin: Ful, losei Dovahkiin? Zu'u koraav nid nol dov do hi.
- Alduin: Ihr kennt nicht einmal unsere Sprache, nicht wahr? Welche Anmaßung, dass Ihr Euch einen Dovah nennt!
- Alduin: Sahloknir, krii daar joorre.
- Alduin: Sahloknir! Geist-? binden Drache Ewigkeit-der!
- Alduin: Fleisch Zeit Un-(Präfix)!
- Sahloknir: Alduin, mein Fürst! ?-ein Zeit wiederherstellen-? Macht-des-Königs alt?
- Alduin: Ja, Sahloknir, mein Champion Loyalität.
- Alduin: So, mein täuschen-von Dovahkiin? Ich in-?-anschließen nein von Drachen von/über ?.
- Alduin: Sahloknir, töte diese Sterblichen.
Hoch-Hrothgar, Drachenfall
- Einharth: Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax.
- Einharth: Arngeir. Er ist Dovahkiin, (Unwetterverschlinger/Unwetter,Verschlinger,Ewigkeit?). Er wird (besuchen/fragen?) Paarthurnax.
Dialoge Paarthurnax
- Drem Yol Lok - Frieden Feuer Himmel (Seid gegrüßt?)
- Seid gegrüßt, wunduniik.
- Warum seid Ihr gekommen, volaan?
- Sossedov los mul. - Das Drachenblut ist stark in Euch. (Drachenblut ist stark.)
- Ihr würdet nicht [...] hierher kommen nur für einen Tinvaak [...]. - Plausch?
- Alduin komeyt tiid. - (Alduin hat die Zeit losgelassen.?)
- hadrimme - Verstand
- Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa?
- Lein vokiin? - Welt/Mundus nicht geboren?
- Wuldsetiid los tahrodiis. - Wirbelwind der Zeit ist betrügerisch
- Monahven - Hals der Welt
- Zok revak strunmah. - Der heiligste Berg.
- Viik nur ni kron. - Niederlage aber nicht (Tod)?
- Ok mulaag unslaad. - Seine Stärke (ist) endlos.
- Meyye
- Tiid bo amativ. - Die Zeit fließt ständig weiter.
- Tiid krent. - (Die) Zeit (wurde) zerbrochen/beschädigt.
- Tiid-Ahraan - Zeit-Wunde
- Lok, Thu'um - Himmel, Stimme (=Lebt wohl?)
- Tiid kreh galos. - Die Zeit erschaudert bei ihrer Berührung. (Zeit beugen ?)
Vergangenheit
- Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. - Heute wird Alduins Herrschaft wiederhergestellt. (Dieser Tag Fürst/(Herrschaft?) des Alduin wiederhergestellt)
- Drache: Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.
- Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan! - Tore (engl. Fools)! Betrügerische Einzelne! (?) Wunsch-? alle verdorren! Ich Euer ?!
- Alduin: Nivahriin joorre! - Feige Sterbliche!
- Alduin: Tahrodiis Paarthurnax! - Betrügerischer Paarthurnax!
- Alduin: dir ko maar - Sterbt in Schrecken.
- Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne... - ? Schriftrolle der Alten...! Nicht-töten-?...!
Alduin und Paarthurnax
- Alduin: Bahloki nahkip sillesejoor. - Mein Bauch ist gefüllt mit den Seelen der Sterblichen. (Hunger Raserei+? Seelen der Sterblichen)
- Paarthurnax: Lost funt. - Ihr werdet scheitern. (Haben scheitern)
- Paarthurnax: Unslaad hokoron! - Ewiger Feind!
- Alduin: Ruth wah nivahriin joor! - ? zu feige Sterblicher!
- Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. - (Ihr) werdet stark.
- Alduin: Mulaagi zok lot! - Der Stärkste!
- Paarthurnax: Lot krongrah. - Großer Sieg.
- Paarthurnax: Ni liivrah hin moro. - Nicht verdorren-?(mindern?) Euer Ruhm.
- krongrah - Sieg
- pahlok - arrogant/Arroganz
- Uznahgar paar. - Ungezügeltes Streben.
- Motmahus - ausgleiten+?
- hofkahsejun - Palast von Weißlauf/Drachenfeste/wörtlich: Statt des Königs
- su'um - Atem
- bruniikke - Akaviri
- Tiiraz sivaas. - ? Bestie.
- bronjun - Jarl/wörtlich: Nordkönig
- Paak! - ? (Schimpfwort?)
- Saraan - ?+Tier
- Rotmulaag - Worte der Macht
- Su'um ahrk morah. - Atem und Konzentration (deutsche Version ist Sprichwort der Graubärte, da liegt die Übersetzung nahe)
Odahviing
- Nid! - Nein!
- Horvutah med kodaav. - ? wie Bär (Gefangen wie ein Bär in der Falle...)
- Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. - Das heißeste Treffen in meiner Schlacht bringt meine Niederlage, Dovahkiin.
- grahmindol - List
- Zu'u bonaar. - Ich demütig.
- Hind siiv Alduin? - Wunsch finden Alduin?
- Rinik vazah. - Sehr wahr.
- Alduin bovul. - Alduin flieht/floh.
- Mu ni meyye. - Wir nicht Tore (fools).
- Unslaad krosis. - Endloses Leid (Entschuldigung)
- Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. - ?, alle seine ?-drachen-? ? ?.
- Zu'u lost ofan hin laan. - Ich haben geben Euer ? (nun, da ich Eure Fragen beantwortet haben)
- Onikaan koraav gein miraad. - ?-Kyne ? eine ? (Es ist weise zu erkennen, wenn man nur eine Chance hat.)
- Zu'u ni tahrodiis. - Ich nicht betrügerisch. (Ihr könnt mir vertrauen.)
- Joor meh! - Sterblicher ?!
- Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Furcht nun, meine Ehre ? ? an Abstand.
- Saraan uth. - (Ich warte auf Euren Befehl.)
- Zok brit uth! - Der/die/das wunderschönste ?
- Amativ! Mu bo kotin stinselok. - (Fliegen)?! Wir ? ? Freiheit des Himmels.
- Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.
Endkampf
- Alduin: Ven Mul Riik - Wind stark Sturmwind (Nebelschrei)
- Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. - Ich haben (töten einen?) ? (siehe?), nun Eure Seele wird ? meine Macht.
- Zeile fehlt
- Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! - Ich endlos! Ich nicht Ende!
- Drache: Sahrot thur qahnaraan - Mächtiger Fürst vernichtet
- Drache: Alduin mahlaan - Alduin fallen-?
- Drache: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dovahkiin ist sein Drachenschlächter
- Drache: Thu'umii los nahlot - Sein Thu'um ist zum Schweigen gebracht.
- Drache: Mu los vomir - Wir sind unloyal
- Paarthurnax
- Alduin dilon. - Alduin (ist) tot.
- Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. - Mein Bruder war ? ? Vater (Alduin war einst die Krone der Schöpfung unseres Vaters Akatosh.)
- Zu'u tiraaz ahst ok mah. - Ich ?-Erbarmen an seinen Fall. (Ich kann seinen Sturz nicht feiern.)
- Rok funta koraav. - Er scheiterte ?
- Vennesetiid - Winde der Zeit
- So los mid fahdon. - ? ist ? ? (Melancholie ist eine Falle)
- Goraan!
- vahzen - Rechtmäßigkeit
- Odahviing: Pruzah wundunne wah Wuth Gein. - Gut ?-Gnaden zu ? Einer. (Ich wünsche dem Alten bei seinem Auftrag viel Glück)
Paarthurnax auf den Mordauftrag der Klingen angesprochen
- Onikaan ni ov. - (?-Kyne) nicht vertrauen. (Die Klingen tun gut daran, mir nicht zu vertrauen. Ich würde einem anderen dovah auch nicht vertrauen.)
- Dov wahlaan fah rel. - Drachen geschaffen für ? (Wir wurden geschaffen, um zu herrschen.)
- Onikaan ni ov dovah. ? nicht vertrauen Drache (Onikaan = Klingen?)
- Zin krif horvut se suleyk. - Ehre kämpfen ? der Macht.
Morokei in Quest Stab des Magnus
- Wo meyz wah dii vul julnaar? - Wer kommt zu ? Dunkel Menschen-??
- Nivahriin muz fent siiv nid aaz het. - Feige Männer finden kein Erbarmen hier. (Cowardly men shall find no mercy here.)
Song of the Dragonborn
Text des Titelliedes (laut Primagames: http://www.primagames.com/games/elder-scrolls-v-skyrim/primaguides/232/gameplay/4482?sn=1.1)
(Chorus)
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan,
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
(1. Strophe)
Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod,
Ahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!
Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul,
Voth aan suleyk wah ronit faal krein!
(2. Strophe)
Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod,
Rul lot Taazokaan motaad voth kein!
Sahrot Thu’um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah,
Ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!
(Chrorus)
(3. Strophe)
Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah,
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!
Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau,
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!
(4. Strophe)
Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok,
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot,
Dovahkiin kos fin saviik do muz!
(Chorus)
(Chrous)
Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn,
To keep evil forever at bay!
And the fiercest foes rout when they hear triumph’s shout,
Dragonborn, for your blessing we pray!
(1. Strophe)
Hearken now, sons of snow, to an age, long ago,
And the tale, boldly told, of the one!
Who was kin to both wyrm, and the races of man,
With a power to rival the sun!
(2. Strophe)
And the voice, he did wield, on that glorious field,
When great Tamriel shuddered with war!
Mighty Thu’um, like a blade, cut through enemies all,
As the Dragonborn issued his roar!
(Chrorus)
(3. Strophe)
And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold,
That when brothers wage war come unfurled!
Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound,
With a hunger to swallow the world!
(4. Strophe)
But a day, shall arise, when the dark dragon’s lies,
Will be silenced forever and then!
Fair Skyrim will be free from foul Alduin’s maw,
Dragonborn be the savior of men!
(Chorus)