Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände/Waffen: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>'''[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände|Zurück zur Übersicht]]'''<br /><br /></noinclude>
<noinclude>'''[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Gegenstände|Zurück zur Übersicht]]'''<br /><br /></noinclude>
{|align="center" width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
{|width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
|align="center" width="180px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Englischer Begriff'''
! width="180px"|'''Englischer Begriff'''
|align="center" width="340px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
! width="340px"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
|align="center" style="background-color:#A2B5CD;" class="unsortable"|'''Erklärung'''
! class="unsortable"|'''Erklärung'''
|-
|-
|Azra's Mace
|Azra's Mace
Zeile 357: Zeile 357:
|
|
#'''[[Silberwurfdolch]]''' ''(DV SK)''
#'''[[Silberwurfdolch]]''' ''(DV SK)''
|
|-
|Soul Sword
|
#'''[[Seelenschwert]]''' ''(DV RG)''
|
|
|-
|-

Aktuelle Version vom 25. August 2012, 11:51 Uhr

Zurück zur Übersicht

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Azra's Mace
  1. Azras Streitkolben (DV SK)
Bandit Double-bow
  1. Banditen-Doppelbogen (DV SK)
Bandit Longbow
  1. Banditen-Langbogen (DV SK)
Bled's Ebony Longsword
  1. Bleds Ebenholz-Langschwert (DV SK)
Bludgeon
  1. Knüppel (DV SK)
Club
  1. Keule (DV TES IV / DV SK)
Daedric Battle Axe
  1. Daedrische Kriegsaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Daedrische Streitaxt (DV SK)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Daedric Claymore
  1. Daedrisches Claymore (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Dagger
  1. Daedrischer Dolch (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Long Bow
  1. Daedrischer Langbogen (DV TES III)
Daedric Longbow
  1. Daedrischer Langbogen (DV SK)
Daedric Longsword
  1. Daedrisches Langschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Mace
  1. Daedrischer Streitkolben (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Daedric Throwing Knife
  1. Daedrischer Wurfdolch (DV SK)
Daedric War Axe
  1. Daedrische Streitaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Daedrische Kriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Daedric Warmace
  1. Daedrischer Kriegsstreitkolben (DV SK)
Daikatana
  1. daikatana (DV KRK I)[1]
Death Dagger
  1. Todesdolch (DV SK)
Double Battle Axe
  1. Doppelstreitaxt (DV SK)
Dusk Dagger
  1. Dämmer-Scheindolch (DV SK)
Dwarven Battle Axe
  1. Zwergen-Streitaxt (DV SK) (!)
  2. Zwergen-Kriegsaxt (indiv)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Dwarven Crossbow
  1. Zwergen-Armbrust (DV TES III / DV SK)
Dwarven Shortsword
  1. Zwergen-Kurzschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Dwarven War Axe
  1. Zwergen-Streitaxt (DV TES III / DV TES IV)
  2. Zwergen-Kriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Ebony Broadsword
  1. Ebenerz-Breitschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Breitschwert (DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Longsword
  1. Ebenerz-Langschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Langschwert (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Mace
  1. Ebenerz-Streitkolben (DV TES III)
  2. Ebenholz-Streitkolben (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Shortsword
  1. Ebenerz-Kurzschwert (DV TES III)
  2. Ebenholz-Kurzschwert (DV TES IV / DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony Throwing Knife
  1. Ebenholz-Wurfdolch (DV SK) (!)
  2. Ebenerz-Wurfdolch (indiv)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Ebony War Axe
  1. Ebenerz-Streitaxt (DV TES III)
  2. Ebenholz-Streitaxt ((DV TES IV)
  3. Ebenholz-Kriegsaxt (DV SK)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz, der Begriff War Axe wird außerdem im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Ebony Warmace
  1. Ebenholz-Kriegsstreitkolben (DV SK) (!)
  2. Ebenerz-Kriegsstreitkolben (indiv)
Die korrekte Übersetzung für Ebony ist Ebenerz.
Glass Throwing Knife
  1. Glas-Wurfmesser (DV SK)
Iron Battle Axe
  1. Eisenkriegsaxt (DV TES III)
  2. Eiserne Kriegsaxt (DV TES IV)
  3. Eisenstreitaxt (DV SK)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt, außerdem wird die Schreibweise Eisenkriegsaxt bevorzugt.
Iron Broadsword
  1. Eisen-Breitschwert (DV TES III)
  2. Eisenbreitschwert (DV SK)
Iron Claymore
  1. Eisen-Claymore (DV TES III)
  2. Eisenclaymore (DV SK)
Iron Club
  1. Eisenkeule (DV TES III / DV SK)
Iron Dagger
  1. Eisendolch (DV TES III / DV SK)
  2. Eiserner Dolch (DV TES IV)
Schreibweise Eisendolch wird bevorzugt.
Iron Longsword
  1. Eisenlangschwert (DV TES III)
  2. Eisernes Langschwert (DV TES IV)
  3. Eisen-Langschwert (DV SK)
Schreibweise Eisenlangschwert bzw. Eisen-Langschwert werden bevorzugt.
Iron Mace
  1. Eisen-Streitkolben (DV TES III)
  2. Eiserner Streitkolben (DV TES IV)
  3. Eisenstreitkolben (DV SK)
Schreibweise Eisen-Streitkolben bzw. Eisenstreitkolben werden bevorzugt.
Iron Shortsword
  1. Eisenkurzschwert (DV TES III / DV SK)
  2. Eisernes Kurzschwert (DV TES IV)
Schreibweise Eisenkurzschwert wird bevorzugt.
Iron Throwing Knife
  1. Eisen-Wurfmesser (DV TES III / DV SK)
Magicka Edge Axe
  1. Magicka-Klingenaxt (DV SK) (!)
  2. Magie-Klingenaxt (indiv)
Die deutsche Übersetzung von Magicka ist Magie.
Mahk Longsword
  1. Mahk-Langschwert (DV SK)
Neb's Talon
  1. Nebs Kralle (DV SK)
Penumbric Dagger
  1. Halbschatten-Dolch (DV SK)
Penumbric Mace
  1. Halbschatten-Streitkolben (DV SK)
Penumbric Throwing Knife
  1. Halbschatten-Messer (DV SK)
Ra' Gada Battle Axe
  1. Ra' Gada-Streitaxt (DV SK) (!)
  2. Ra' Gada-Kriegsaxt (indiv)
Der Begriff Battle Axe wird im Almanach als Kriegsaxt übersetzt.
Ra' Gada Cleaver
  1. Ra' Gada-Beil (DV SK)
Ra' Gada Longbow
  1. Ra' Gada-Langbogen (DV SK)
Ra' Gada Warmace
  1. Ra' Gada-Kriegsstreitkolben (DV SK)
Shade Cleaver
  1. Schattenbeil (DV SK)
Shade War Axe
  1. Schattenkriegsaxt (DV SK) (!)
  2. Schattenstreitaxt (indiv)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
Shadow Stabber
  1. Schattenstecher (DV SK)
Shadow Throwing Knife
  1. Schatten-Wurfdolch (DV SK)
Shadow Whisper
  1. Schattenflüsterer (DV SK)
Shadowblade
  1. Schattenklinge (DV SK)
Shard of Vehemence
  1. Scherbe des Ungestüms (DV SK)
Silver Claymore
  1. Silber-Claymore (DV TES III / DV TES IV)
  2. Silberclaymore (DV SK)
Silver Dagger
  1. Silberdolch (DV TES III / DV SK)
  2. Silber-Dolch (DV TES IV)
Silver Longsword
  1. Silber-Langschwert (DV TES III / DV TES IV / DV SK)
Silver Mace
  1. Silber-Streitkolben (DV TES IV)
  2. Silberstreitkolben (DV SK)
Silver Shortsword
  1. Silber-Kurzschwert (DV TES III / DV TES IV)
  2. Silberkurzschwert (DV SK)
Silver Throwing Knife
  1. Silberwurfdolch (DV SK)
Soul Sword
  1. Seelenschwert (DV RG)
Spider Impaler
  1. Spinnenspießer (DV SK)
Spire Thief Bludgeon
  1. Turmdiebknüppel (DV SK)
Spire Thief Longbow
  1. Turmdieblangbogen (DV SK)
Steel Axe
  1. Stahlaxt (DV TES III / DV SK)
Steel Broadsword
  1. Stahl-Breitschwert (DV TES III)
  2. Stahlbreitschwert (DV SK)
Steel Club
  1. Stahlkeule (DV TES III / DV SK)
Steel Crossbow
  1. Stahl-Armbrust (DV TES III / DV SK)
Steel Dagger
  1. Stahldolch (DV TES III / DV SK)
  2. Stahl-Dolch (DV TES IV)
Steel Flail
  1. Stahlflegel (DV SK)
Steel Longsword
  1. Stahllangschwert (DV TES III)
  2. Stahl-Langschwert (DV TES IV / DV SK)
Steel Mace
  1. Stahl-Streitkolben (DV TES III / DV TES IV)
  2. Stahlstreitkolben (DV SK)
Steel Shortsword
  1. Stahlkurzschwert (DV TES III / DV SK)
  2. Stahl-Kurzschwert (DV TES IV)
Steel Throwing Knife
  1. Stahlwurfmesser (DV TES III / DV SK)
Steel War Axe
  1. Stahlstreitaxt (DV TES III)
  2. Stahl-Streitaxt (DV TES IV)
  3. Stahlkriegsaxt (DV SK)
Der Begriff War Axe wird im Almanach als Streitaxt übersetzt.
 

Anmerkungen

  1. Referenzfehler: Es ist ein ungültiger <ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namens cyrodiil wurde kein Text angegeben.