Benutzer:Killfetzer/Spielplatz/1: Unterschied zwischen den Versionen

KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(47 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:Schrein-von-Molag-Bal.jpg|thumb|Eine Statue von Molag Bal an [[Schrein von Molag Bal|seinem Schrein]] in [[:Kategorie:Cyrodiil|Cyrodiil]]]]'''Molag Bal''', auch als '''König der Notzucht''' bekannt, ist ein [[Daedra-Fürst|daedrischer Fürst]], der über die [[Reich des Vergessens|Ebene]] [[Kalthafen]] herrscht.<ref name="doorsofoblivion">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Türen von Oblivion|Die Türen von Oblivion]]''</ref> Er wird prinzipiell als einer der bösen [[Daedra-Prinz]]en angesehen. Für die [[Personen|Bewohner]] von [[Tamriel]] steht er für [[Sklave|Versklavung]], Herrschaft über die Sterblichen und Zwietracht.<ref name="bookofdaedra">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Buch der Daedra|Das Buch der Daedra]]''</ref> In der [[Religion]] der [[Dunmer]] spielt er eine wichtige Rolle als Feindbild.
[[Sprache der Drachen]]


==Namen==
==Grammatik==
Der Name Molag Bal entstammt dem [[Sprache der Dunmer|Chimerischen]] und bedeutet ''Feuerstein''.<ref>Vergleiche die Übersetzung mit den bekannten Bedeutugnen von [[Bal Isra]] (Steinreihen), [[Bal Fell]] (Stadt aus Stein), [[Bal Molagmer]] (Männer der Steine und Feuer), [[Balmora]] (Steinwald), [[Molag Amur]] (Land von Feuer und Rauch). Quellenangaben der einzelnen Übersetzungen auf der Seite [[Sprache der Dunmer]]</ref>
* Endung -i --> Possesivpronomen vor Nomen: mein, dein, sein, ...
* Verdopplung des letzten Konsonaten, e anhängen --> Plural
:*drogge - Herren
:*jorre - Sterbliche
:*meyye - Tore
:*aanne - einige/wenige? (Mehrzahl von ein)
:*sille - Seelen
:*venne - Winde


Molag Bal ist unter einer Vielzahl weiterer Namen bekannt, die alle seine Eigenschaften und seine Position als [[Daedra-Fürst|daedrischer Fürst]] näher beschreiben. Einige Beispiele sind:
==Übersetzungen Drachensprache==


:*Gott der Pläne<ref name="varitiesoffaith">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Verschiedene Arten des Glaubens|Verschiedene Arten des Glaubens]]''</ref>
===Drachennamen===
:*König der Notzucht<ref name="houseoftroubles">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Das Haus des Chaos|Das Haus des Chaos]]''</ref><ref name="varitiesoffaith" /><ref name="lessonsofvivec12">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Zwölf|36 Lehren des Vivec: Lektion Zwölf]]''</ref><ref name="lessonsofvivec14">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:36 Lehren des Vivec: Lektion Vierzehn|36 Lehren des Vivec: Lektion Vierzehn]]''</ref>
*Al-du-in - Vernichter, verschlingen, Meister
:*König der Plünderung<ref name="doorsofoblivion">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Türen von Oblivion|Die Türen von Oblivion]]''</ref>
*Lo-dunost - täuschen, (dun+ost - Gnade/Anmut + ?) oder (du+nost - verschlingen+?)
:*Peiniger der Menschen<ref>Laut [[Amir]], einem Anhänger Molag Bals in [[Cyrodiil]]</ref>
*Mir-mul-nir - Loyalität, stark, Jagd (Drache bei Weißlauf)
:*Prinz der Schwierigkeiten<ref name="galurrithari">Laut ''[[Quelle:Galur Ritharis Unterlagen|Galur Ritharis Unterlagen]]''</ref>
*Nah-ag-liiv - Raserei, verbrennen, verdorren (Drache bei Rorikstatt)
:*Prinz des Zorns<ref name="2920regenhand">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:2920, Regenhand|2920, Regenhand]]''</ref>
*Od-ah-viing - Schnee, Jäger, Flügel
:*Säer der Zwietracht<ref>Laut den Anhängern Molag Bals in [[Cyrodiil]]</ref>
*Paar-thur-nax - Streben, Fürst, Grausamkeit
:*Vater aller Monster<ref name="vampiresofvvardenfell">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Vampire von Vvardenfell - Band II|Vampire von Vvardenfell - Band II]]''</ref>
*Sah-lok-nir - Phantom, Himmel, Jagd (Drache bei Kyneshain)
*Viin-tu-ruth - Shine, Hammer, Rage (Wut, Zorn)
*Vul-jot-naak - Dunkel, Schlund, fressen (Drache beim Denkmal westlich von Weißlauf)
*Vul-thur-yol - Dunkel, Fürst, Feuer (Drache in Schwarzweite)


==Eigenschaften==
===Buchauszüge===
[[Datei:Ramimilk Molag Bal.jpg|thumb|left|[[Statue]] von Molag Bal]]
[[Datei:DF Molag Bal.gif|thumb|Molag Bal bei einer Herbeirufung in der [[Iliac Bucht]]]]
Molag Bal wird gewöhnlich als eine Kreuzung zwischen Humanoid und Raubtier dargestellt. Er besitzt einen mehr oder weniger menschlichen Körper mit zwei Beinen und zwei Armen. Seine Hände und Füße weisen aber je nur drei lange und Krallen auf. Teilweise werden die Krallen alle parallel zueinander gezeigt. In anderen Darstellungen ist eine Kralle als Daumen ausgeführt. Laut manchen Berichten besitzt er auch keine humanoiden Füße, sondern Hufe. Weiterhin besitzt er einen Schwanz, der in zwei Stacheln endet, die eine Pfeilform bilden. Sein Kopf ist ein Raubtierkopf mit einer langen Schnauze voller scharfer Zähne. Seine oberen Eckzähne sind dabei lange Reißzähne. Er besitzt große, aufrecht stehende Ohren, die mehrere Dornen an den eckigen Ohrmuscheln aufweisen. Auf seinem Kopf drohnen zwei Hörner, die je nach Darstellung gerade oder gebogen sind. In Statuen wird er normalerweise mit gebeugten Knien und ausgestreckten Armen in der Bereitschaft zum Angriff dargestellt.


Molag Bal hat eine Tochter namens [[Molag Grunda]]. Sie erscheint in Gestalt eines [[Flederschatten]]s. Nachdem er ihr den Umgang mit dem [[Frost-Atronach]] [[Nomeg Gwai]] verboten hatte, versteckte sie sich mit ihm in der [[Höhle]] [[Dubilla]]. Molag Bal beauftragte daraufhin einen [[Vampir]] die beiden zu töten. Nach ihrem Tod versprach er den Widerstand seiner Tochter zu brechen, wofür er nun die Ewigkeit haben würde.<ref name="vampirecure" />
*Weißlauf - Ahrolsedovah (wörtlich wohl ''Hügel des Drachens'') ([[Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund]])
*Granite Hill - Quethsegol Ahrol ([[Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund]])
*Hofkah - Statt (wie in Rorikhofkah - Rorikstatt) ([[Quelle:Besitztümer von Jarl Gjalund]])


[[Datei:Daedroth weiß.jpg|thumb|Ein [[Daedroth]]]]
===Drachenstein===
Der [[Daedroth]] ist ein Diener Molag Bals.<ref name="darkestdarkness">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die dunkelste Dunkelheit|Die dunkelste Dunkelheit]]''</ref> Die Verbindung zwischen dieser [[Daedra]]-Art und Molag Bal kann allein schon durch ihre äußerliche Ähnlichkeit vermutet werden.


*Persönlichkeit
HET NOK UN<br>
MAHLAAN DROGGE<br>
EREI SULEYK SE<br>
ALDUIN VOKRII


==Verhältnis zu den Sterblichen==
Hier liegen ?<br>
gefallene Herren<br>
? Macht des<br>
Alduin wiederherstellen


*Molag Bal verweigerte dem Tribunal Gefolgschaft und seine Anhänger wurden daraufhin verbannt. <ref name="anticipations">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Die Abbilder|Die Abbilder]]''</ref>
===Mirmulnir===
*Molag Bal erschuf Rasse von Übermonstern in Molag Amur durch Verführung Vivecs.<ref name="houseoftroubles" />
*Ihr seid tapfer. Balaan hokoron. Eure Niederlage bringt mir Ehre. --> Würdige Feinde.
*Molag Bal versucht Blut der Dunmer und Fürstenhäuser zu verunreinigen.<ref name="houseoftroubles" />
*Thurri du hin sille ko Sovngarde! --> Mein Fürst verschlingt Eure Seelen in Sovngarde!
*Brit grah. Ich hatte vergessen, wie viel Vergnügen Ihr Sterblichen uns bereiten könnt! --> Wunderschöne Schlacht.
*Dovahkiin! Nein!




*''[[Quelle:Azuras Beschwörung|Azuras Beschwörung]]
===Anerkennung der Graubärte===
*''[[Quelle:Über das Reich des Vergessens|Über das Reich des Vergessens]]''
*Lingrah krosis saraan Strundu'ul, voth nid balaan klov praan nau.
*Verschiedene Arten des Glaubens
:*Sinngemäß (laut Arngeir): Seit langem verfällt die Sturmkrone ohne würdige Stirn, auf der sie thronen könnte.
*36 Lehren des Vivec, Lektion 12
:*Wörtlich Deutsch: Langes Leid erwartet Strumkrone, mit nein würdig Kopf Ruhe auf.
*36 Lehren des Vivec, Lektion 14
:*Wörtlich Englisch: Long sorrow awaits (the) Storm Crown, with no worthy head (to) rest on.
*''[[Quelle:Vernaccus und Bourlor|Vernaccus und Bourlor]]''


*Erschuf laut Dunmerlegende den ersten Vampir aus der Leiche eines Feindes. (Vampire von Vvardenfell 2)
*Naal Thu'umu, mu ofan nii nu Dovahkiin, naal suleyk do Kaan, naal suleyk do Shor, ahrk naal suleyk do Atmorasewuth.
*Erschuf Vampire über Vergewaltigung von Lamae Beolfag. <ref name="opusculus" />
:*Bei unserem Atem verleihen wir sie nun Euch im Namen von Kyne, im Namen von Shor und im Namen des alten Atmora.
*Vampire betrachten sich als seine Blutsnachkommen. <ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Manifesto Cyrodiil Vampyrum|Manifesto Cyrodiil Vampyrum]]''</ref>
:*Bei (unserem) Schrei, wir geben ? nun Dovahkiin/Euch, bei Macht von Kyne, bei Macht von Shor, und bei Macht von Atomora des ?.
*Bal Ur Geburtsstätte von Molag Bal laut Dunmerlegende. (Vampire von Vvardenfell 2)
:*By (our) Voice, we give it now (to you) Dovahkiin, by (the) power of Kyne, by (the) power of Shor, and by (the) power of Atmora-of-old.


*Verwünschung: Möge euch alle Molag Bal holen. (Annaig, Teil 3, Kapitel 8)
*Meyz nu Ysmir, Dovahsebrom. Dahmaan daar rok.
*Molag Bal ist als eine der Vier Säulen des [[Haus des Chaos|Hauses des Chaos]] bekannt.
:*Nun seid Ihr Ysmir, der Drache des Nordens. Dies ist Euer neuer Name.
*Der Beschwörungstag Molag Bals ist der 20. Tag des [[Abendstern]]s. (Azuras Beschwörung)
:*Werden nun Ysmir, Drache des Norden. Erinnern dieser er.
:*Become now Ysmir, Dragon of North. Remember this he.


===Schreine===
===Drachenfriedhof bei Kyneshain===
[[Datei:Bal Ur Außen.jpg|thumb|Der [[Daedra-Schrein]] [[Bal Ur]]]]
[[Datei:Molag Bal Schrein.JPG|thumb|Aufgegebener [[Daedra-Schrein|Schrein]] von Molag Bal in der [[Bruchfels-Höhle]]]]
Auch wenn Molag Bal gemeinhin als schlechter [[Daedra]] angesehen wird, besitzt auch er seine Anhänger, die ihm [[Daedra-Schrein|Schreine]] errichtet haben. Vor allem auf [[Vvardenfell]] lassen sich viele ihm geweihte Schreine finden. Dies ist mit Sicherheit dem Umstand zu schulden, dass Molag Bal vor der Apotheose des [[Tribunal (Organisation)|Tribunals]] als [[Gott]] verehrt wurde und die Schreine noch heute stehen. Letzteres ist wahrscheinlich auf die Tatsache zurückzuführen, dassdie [[Daedra-Fürst|daedrischen Fürsten]] selbst bei der Konstruktion dieser Schreine halfen.<ref>Laut dem Dialog ''Orte der Daedra'' in [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]</ref> Auch wird zumindest der Schrein in [[Bal Ur]] als Pilgerstätte des [[Tribunalstempel]]s verwendet. Im Folgenden ist eine Liste der bekannten Schreine von Molag Bal aufgeführt:


*In der [[Provinz]] [[Morrowind (Provinz)|Morrowind]]:
*Alduin: Sahloknir! Ziil gro dovah ulse!
:*[[Ald Daedroth]]: Dieser Schrein befindet sich auf der östlichsten Insel [[Sheogorad]]s. Er ist hauptsächlich [[Seogorath]] geweiht, allerdings lässt sich im rechten Seitenflügel auch eine Statue von Molag Bal finden.
:*Shaloknir! Geist-? binden Drache Ewigkeit-der!
:*[[Ashalmawia]]: Dieser Schrein befindet sich direkt östlich von [[Ald Velothi]] in der [[Westspalte]].
:*Sahloknir! (Zii=Spirit) (gron=bind) dragon eternity-of! (Your spirit is bound to me for eternity!)
:*[[Bal Ur]]: Diese große Schrein befindet sich nördlich von [[Suran]] im [[Molag Amur]]. Laut dem Glauben des Tribunalstempels symbolisiert dieser die dritte Säule vom [[Haus des Chaos]].
*Alduin: Slen Tiid Vo!
:*[[Esutanamus]]: Dieser Schrein befindet sich auf einer Insel südlich von [[Tel Mora]].
:*Fleisch Zeit Un-(Präfix)!
:*[[Kushtashpi]]: Dieser Schrein befindet sich an der Nordküste der [[Weidenländer]].
:*Flesh Time Opposite of!
:*[[Norenen-dur]]: In diesem versunkenen Schrein unter der Stadt [[Gramfeste]] wurden mehrere [[Daedra]] angebetet, unter ihnen auch Molag Bal.
*Sahloknir: Alduin, thuri! Boaan tiid vokriiha suleyksejun kruziik?
:*[[Ramimilk]]: Dieser Schrein befindet sich im [[Aschland]] zwischen [[Caldera]] und [[Ald'ruhn]].
:*Alduin, mein Fürst! ? Zeit wiederherstellen-? Macht des Königs alt? (boaan = flown)
:*[[Tusenend]]: Zu finden ist dieser Schrein im [[Molag Amur]] in der Nähe des [[Erabenimsun-Lager]]s.
:*Alduin, my Lord! ? Time restore-? Power of king ancient?
:*[[Yansirramus]]: Dieser Schrein liegt auf einer Insel westlich von [[Tel Fyr]].
*Alduin: Geh, Sahloknir, kaali mir.
*In der [[Provinz]] [[Cyrodiil]]:
:*Ja, Sahloknir, mein Champion Loyalität. (mein loyaler Champion)
:*Schrein im [[Großer Forst|Großen Forst]] nordöstlich von [[Brindles Heim]]
:*Yes, Sahloknir, my champion allegiance.
:*[[Bruchfels-Höhle]]: In dieser [[Höhle]] lässt sich ein aufgegebener Schrein Molag Bals finden.
*Alduin: Ful, losei Dovahkiin? Zu'u koraav nid nol dov do hi.
:*So, mein täuschen-von Dovahkiin? Ich in-?-anschließen nein von Drachen von/über ?.
:*"So, you're the Dragonborn? I see nothing of the dragon about you."(scornfully)
*Alduin: Ihr kennt nicht einmal unsere Sprache, nicht wahr? Welche Anmaßung, dass Ihr Euch einen Dovah nennt!
*Alduin: Sahloknir, krii daar joorre.
:*Sahloknir, töte diese Sterblichen.
:*Sahloknir, kill these mortals.


===Artefakte===
===Hoch-Hrothgar, Drachenfall===
[[Datei:Streitkolben von Molag Bal OBL.jpg|thumb|[[Streitkolben von Molag Bal]]]]
*Einharth: Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax.
Molag Bal wird mit dem [[Artefakt]] [[Streitkolben von Molag Bal]] assoziiert. Diese auch als Keule des Vampirs bekannte [[Waffe]] besitzt eine [[Verzauberung]], die es dem Träger erlaubt die [[Magie absorbieren|Magie]] und [[Attribut absorbieren|Stärke]] des Gegners zu absorbieren. Molag Bal geht anscheinend sehr freizügig mit dieser Waffe um. Besonders gerne muss er sie wohl [[Abenteurer]]n zur Verfügung stellen, die damit abtrünnige [[Zauberer]] töten sollen.<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Artefakte aus Tamriel|Artefakte aus Tamriel]]''</ref>
*Einharth: Arngeir. Er ist Dovahkiin, Strumkrone. Er wird debattieren (mit) Paarthurnax.


Molag Bals Segen festigt die [[Wortgewandheit]] seiner Anhänger. Ebenfalls ist er in der Lage seinen Anhängern [[Zauber]] zur [[Humanoiden beherrschen|Beherrschung von Humanoiden]] zu lehren.<ref>Vergleiche mit den [[Zauber]]n [[Segnungen der Dritten Säule]] und [[Befehl der Dritten Säule]] aus der Quest ''Tempel: Molag Bal vom Haus des Chaos'' in [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]</ref> Auch wenn diese Zauber keine Artefakte im eigentlichen Sinn sind, zeigen sie doch erneut Molag Bals Vorliebe die Menschen und Mer zu versklaven. Erstaunlich ist hier, dass er diese Segnungen auch Anhängern des [[Tribunalstempel]]s anbietet, die sich auf der Pilgerreise der Vier Säulen des Hauses des Chaos befinden. Hier kann wahrscheinlich argumentiert werden, dass er die Pilger so verderben will.
===Dialoge Paarthurnax===


==Geschichte==
*Drem Yol Lok - Frieden Feuer Himmel (Seid gegrüßt?)
*Seid gegrüßt, wunduniik.
*Warum seid Ihr gekommen, volaan?
*Sossedov los mul. - Das Drachenblut ist stark in Euch. (Drachenblut ist stark.)
*Ihr würdet nicht [...] hierher kommen nur für einen Tinvaak [...]. - Debatte?
*Alduin komeyt tiid. - Alduin losgelassen Zeit.
*hadrimme - Verstand
*Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa?
*Lein vokiin? - Welt/Mundus nicht geboren?
*Wuldsetiid los tahrodiis. - Wirbelwind der Zeit ist betrügerisch
*Monahven - Hals der Welt
*Zok revak strunmah. - Der heiligste Berg.
*Viik nuz ni kron. - Niederlage aber nicht Sieg?
*Ok mulaag unslaad. - Seine Stärke (ist) endlos.
*Meyye
*Tiid bo amativ. - Die Zeit fließt ständig weiter.
*Tiid krent. - (Die) Zeit (wurde) zerbrochen/beschädigt.
*Tiid-Ahraan - Zeit-Wunde
*Lok, Thu'um - Himmel, Stimme (=Lebt wohl?)
*Tiid kreh qalos. - Die Zeit erschaudert bei ihrer Berührung. (Zeit beugen ?)


Laut einer Legende ärgerte sich Molag Bal in der Frühzeit von [[Nirn]] über die Herrschaft [[Arkay]]s über Leben und Tod der [[Menschen]] und [[Mer]]. Aus diesem Grund suchte er [[Tamriel]] in menschlicher Gestalt auf und vergewaltigte die [[Nedic-Volk|nedische]] Jungfrau [[Lamae Beolfag]] so brutal, dass man ihre Schreie angeblich noch immer in einigen Schluchten [[Himmelsrand]]s hören könnte. Er hinterließ einen einzelnen Tropfen seines Blutes auf der Braue der Frau. Obwohl die Frau von einem Nomadenstamm gefunden und gepflegt wurde, starb sie zwei Wochen später an ihren Verletzungen. Während ihr Leichnam auf einem Scheiterhaufen verbrannt wurde, erwachte Lamae erneut. In Flammen stehend fiel sie über die Nomaden her, indem sie den Frauen die Kehlen aufschlitze, den Kindern die Augen heraus riss und die Männer so schändete, wie sie von Molag Bal geschunden worden war. Lamae wurde als die Blutmatrone bekannt, die zahllose schreckliche Ungeheuer gebar, unter ihnen die Vampire.<ref name="opusculus">Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:Opusculus Lamae Bal ta Mezzamortie|Opusculus Lamae Bal ta Mezzamortie]]''</ref>
===Vergangenheit===


Am 16. Tag des [[Sonnenaufgang]] des Jahres [[1Ä 2920]] beschwor [[König]] [[Bileel]] Molag Bal und beauftragte ihn mit der Zerstörung des Ortes [[Gilverdale]] in [[Valenwald]], da er über die Geschichte eines [[Barde]]n aus diesem Dorf erzürnt war. Molag Bal vernichtete das Dorf am 19. Tag des Sonnenaufgangs.<ref>Laut dem [[Buch]] ''[[Quelle:2920, Sonnenaufgang|2920, Sonnenaufgang]]''</ref> Welche Gegenleistung Bileel dafür erbrachte ist unbekannt. Als Folge dieses Angriffs handelte [[Sotha Sil (Gott)|Sotha Sil]] in der [[Regenhand]] des gleichen Jahres im [[Kalthafen]] eine Vereinbarung mit acht [[Daedra-Fürst|daedrischen Fürsten]], [[Azura]], [[Boethiah]], [[Hermaeus Mora]], [[Hircine]], [[Malacath]], [[Mehrunes Dagon]], [[Molag Bal]] und [[Sheogorath]], aus. Diese würden sich nur noch von bestimmten ausgewählten Personen wie [[Hexenmeister]]n beschwören lassen, um solche Katastrophen wie in Gilverdale zu verhindern. Seine Gegenleistung ist nicht bekannt.<ref name="2920regenhand" />
*Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. - Heute wird Alduins Herrschaft wiederhergestellt. (Dieser Tag Fürst/(Herrschaft?) des Alduin wiederhergestellt)
*Drache: Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.
*Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan! - Tore (engl. Fools)! Betrügerische Einzelne! (?) Wunsch-? alle verdorren! Ich Euer ?!
:*"Fools! Treacherous slaves! Your hopes (are) all withered! I (am) your doom."
*Alduin: Nivahriin joorre! - Feige Sterbliche!
*Alduin: Tahrodiis Paarthurnax! - Betrügerischer Paarthurnax!
*Alduin: dir ko maar - Sterbt in Schrecken.
*Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne... - ? Schriftrolle der Alten...! Nicht-töten-?...!


Zu einer nicht näher bekannten Zeit heilte Molag Bal den [[Kriegswappenträger]] [[Galur Rithari]] vom [[Vampirismus]], nachdem dieser einen verfluchten Seelenstein von mysteriöser Natur in einer tiefen Höhle in den nördlichen Hängen Dagoth Urs gefunden hatte und nach [[Bal Ur]] gebracht hatte.<ref name="vampiresofvvardenfell" /><ref name="galurrithari" />
===Alduin und Paarthurnax===


Am zwanzigsten Tag eines [[Abendstern]]s irgendwann ziwschen den [[Jahr]]en [[3Ä 405]]<ref>In diesem Jahr entsandte [[Uriel Septim VII]] seinen [[Kaiserlicher Agent|Kaiserlichen Agenten]] an die [[Illiac Bucht]]. Vergleiche mit der Haupthandlung von [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]]</ref>  und [[3Ä 417]]<ref>Laut dem ''[[Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage)|Kleinen Tamriel-Almanach (3. Auflage)]]'' ereignet sich die [[Verwerfung im Westen]] in diesem Jahr und beendet somit die Haupthandlung von [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]]</ref> beschwor ein [[Abenteurer]] in der [[Iliac Bucht]] Molag Bal. Dieser beauftragte ihn damit einen [[Magier]] zu töten, der ohne die Erlaubnis des Daedraprinzen dessen Macht verwenden würde. Nachdem der Abenteurer den Magie getötet hatte, erhielt er zum Dank den [[Streitkolben von Molag Bal]].<ref>Vergleiche mit der Molag Bal Quest aus [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]]</ref>
*Alduin: Bahloki nahkip sillesejoor. - Mein Bauch ist gefüllt mit den Seelen der Sterblichen. (Hunger Raserei+? Seelen der Sterblichen)
*Paarthurnax: Lost funt. - Ihr werdet scheitern. (Haben scheitern)
*Paarthurnax: Unslaad hokoron! - Ewiger Feind!
*Alduin: Ruth wah nivahriin joor! - ? zu feige Sterblicher!
*Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. - (Ihr) werdet stark.
*Alduin: Mulaagi zok lot! - Der Stärkste!
*Paarthurnax: Lot krongrah. - Großer Sieg.
*Paarthurnax: Ni liivrah hin moro. - Nicht verdorren-?(mindern?) Euer Ruhm.
*krongrah - Sieg
*pahlok - arrogant/Arroganz
*Uznahgar paar. - Ungezügeltes Streben.
*Motmahus - ausgleiten+?
*hofkahsejun - Palast von Weißlauf/Drachenfeste/wörtlich: Statt des Königs
*su'um - Atem
*bruniikke - Akaviri
*Tiiraz sivaas. - ? Bestie.
*bronjun - Jarl/wörtlich: Nordkönig
*Paak! - ? (Schimpfwort?)
*Saraan - ?+Tier
*Rotmulaag - Worte der Macht
*Su'um ahrk morah. - Atem und Konzentration (deutsche Version ist Sprichwort der Graubärte, da liegt die Übersetzung nahe)


Im Jahr [[3Ä 427]] beauftragte Mola Bal einen [[Abenteurer]], der an seinem [[Schrein]] in [[Yansirramus]] betete, seinen Untergebenen [[Menta Na]] zu töten. Der [[Daedroth]] sollte eigentlich Angst und Schrecken unter den Menschen verbreiten, erregte aber den Zorn Molag Bals indem er faul in der [[Höhle]] [[Kora-Dur]] verweilte. Nachdem der Abenteurer Menta Nas [[Seele]] in die [[Finstere Reiche|finsteren Reiche]] zurückgeschickt hatte, belohnte ihn Molag Bal mit dem [[Streitkolben von Molag Bal]].<ref>Vergleiche mit der Molag Bal Quest aus [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]</ref>
===Odahviing===


Im gleichen Jahr betete ein [[Vampir]] in der Suche nach Heilung an Molag Bals Schrein in [[Bal Ur]], nachdem dieser die [[Galur Ritharis Unterlagen|Unterlagen von Galur Rithari]] gelesen hatte. Molag Bal versprach dem Vampir Heilung, wenn dieser zunächst eine Aufgabe für ihn erledigte. Der Vampir sollte [[Molag Grunda]], die Tochter des Molag Bal, und ihren Liebhaber [[Nomeg Gwai]] in [[Dubilla]] finden und töten, da Molag Bal ihr den Umgang mit dem [[Atronach]] verboten hatte. Nachdem der Vampir dies erledigt hatte, besorgte Molag Bal ein Heilmittel für [[Vampirismus]] von [[Vaermina]] und gab es dem Vampir, der sich damit heilte.<ref name="vampirecure">Vergleiche mit der ''Eine Heilung für Vampirismus'' Quest aus [[The Elder Scrolls III: Morrowind]]</ref>
*Nid! - Nein!
*Horvutah med kodaav. -  "trapped like a bear" (Gefangen wie ein Bär in der Falle...)
*Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. - Das heißeste Treffen in meiner Schlacht bringt meine Niederlage, Dovahkiin.
*grahmindol - List
*Zu'u bonaar. - Ich demütig.
*Hind siiv Alduin? - Wunsch finden Alduin?
*Rinik vazah. - Sehr wahr.
*Alduin bovul. - Alduin flieht/floh.
*Mu ni meyye. - Wir nicht Tore (fools).
*Unslaad krosis. - Endloses Leid (Entschuldigung)
*Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. - ?, alle seine ?-drachen-? ? ?.
*Zu'u lost ofan hin laan. - Ich haben geben Euer ? (nun, da ich Eure Fragen beantwortet haben)
*Onikaan koraav gein miraad. - ?-Kyne ? eine ? (Es ist weise zu erkennen, wenn man nur eine Chance hat.)
:*Onikaan koraav gein miraad = "Wisdom sees the one doorway"
*Zu'u ni tahrodiis. - Ich nicht betrügerisch. (Ihr könnt mir vertrauen.)
*Joor meh! - Sterblicher ?!
*Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Furcht nun, meine Ehre ? ? an Abstand. (Fear not, my honor holds my rage at bay.)
*Saraan uth. - (Ich warte auf Euren Befehl.) (uth = command)
*Zok brit uth! - Der/die/das wunderschönste ?
*Amativ! Mu bo kotin stinselok. - ?! Wir (fliegen?) hinein Freiheit des Himmels. ("Onward! We fly into the sky's freedom.")
*Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.


Im Jahr [[3Ä 433]] beauftragte Molag Bal in [[Cyrodiil]] einen [[Abenteurer]], der zuvor einen [[Löwenpelz]] an seinem Schrein geopfert hatte, den Pazifisten [[Melus Petilius]] zu einem Mord zu bewegen. Der Abenteurer brachte Petilius dazu ihn selbst mit einer vorher von ihm platzierten [[Verfluchter Streitkolben|verfluchten Streitkolben]] zu töten, in dem er Petilius angriff, während dieser gerade am Grab seiner Frau betete. Molag Bal erweckte den Abenteurer daraufhin von den Toten und belohnte ihn mit dem [[Streitkolben von Molag Bal]].<ref>Vergleiche mit der Molag Bal Quest aus [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
===Endkampf===
*Alduin: Ven Mul Riik - Wind stark Sturmwind (Nebelschrei)
*Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. - Ich haben (töten einen?) ? (siehe?), nun Eure Seele wird ? meine Macht.
*''Zeile fehlt''
*Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! - Ich endlos! Ich nicht Ende!


Im gleichen Jahr verlangte [[Olyn Seran]], ein Meister der [[Beschwörung]] und Anhänger Molag Bals in [[Cyrodiil]], von einem Lehrling, dass er ein verblichenes [[Gespenst]], als Beweis das er Molag Bal dienen könne, beschwor. Erst danach unterrichtete er den Lehrling in [[Beschwörung]].<ref>Vergleiche mit der Quest ''Beschwörungstraining'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>


Ebenfalls im Jahr [[3Ä 433]] beauftragte die [[Kriegergilde]] einen [[Beschützer]] die Gelehrte [[Elante von Alinor]] zu beschützen, während diese einen [[Daedra-Schrein]] in der [[Bruchfels-Höhle]] untersuchte. Der Schrein stellte sich als zerstörter Schrein von Molag Bal heraus.
*Drache: Sahrot thur qahnaraan - Mächtiger Fürst vernichtet
*Drache: Alduin mahlaan - Alduin fallen-?
*Drache: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dovahkiin ist sein Drachenschlächter
*Drache: Thu'umii los nahlot - Sein Thu'um ist zum Schweigen gebracht.
*Drache: Mu los vomir - Wir sind unloyal
*Paarthurnax
:*Alduin dilon. - Alduin (ist) tot.
:*Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. - Mein Bruder war ? ? Vater (Alduin war einst die Krone der Schöpfung unseres Vaters Akatosh.)
:*Zu'u tiraaz ahst ok mah. - Ich ?-Erbarmen an seinen Fall. (Ich kann seinen Sturz nicht feiern.)
:*Rok funta koraav. - Er scheiterte ?
:*Vennesetiid - Winde der Zeit
:*So los mid fahdon. - ? ist ? ? (Melancholie ist eine Falle)
:*Goraan!
:*vahzen - Rechtmäßigkeit
:Odahviing: Pruzah wundunne wah Wuth Gein. - Gut ?-Gnaden zu ? Einer. (Ich wünsche dem Alten bei seinem Auftrag viel Glück)


==Anmerkungen==
===Paarthurnax auf den Mordauftrag der Klingen angesprochen===
<div class="reflist4" style="overflow: auto; padding: 3px; height: 250px; border: 1px solid #ababab;">
*Onikaan ni ov. - (?-Kyne) nicht vertrauen. (Die Klingen tun gut daran, mir nicht zu vertrauen. Ich würde einem anderen dovah auch nicht vertrauen.)
<references/>
*Dov wahlaan fah rel. - Drachen geschaffen für ? (Wir wurden geschaffen, um zu herrschen.)
</div>
*Onikaan ni ov dovah. ? nicht vertrauen Drache (Onikaan = Klingen?)
*Zin krif horvut se suleyk. - Ehre kämpfen ? der Macht.


[[Kategorie:Götter]][[Kategorie:Dunmerische Gottheiten]][[Kategorie:Daedra]][[Kategorie:Daedrische Prinzen]]
===Morokei===
*Wo meyz wah dii vul junaar? - Wer kommt zu ? dunklen Königsdiener?
*Nivahriin muz fent siiv nid aaz het. - Feige Männer finden kein Erbarmen hier. (Cowardly men shall find no mercy here.)
 
===Unbekannt (in String-Files gefunden)===
*Alok <wiederbelebter Drache>. Tiid boaan. --> Erhebt (Euch) <wiederbelebter Drache>. Zeit ?.
 
*In der Tat. Alduin wahlaan daanii. --> Alduin geschaffen ?
*Wie Ihr mir einst gesagt habt, muss sich die nächste Welt um sich selbst kümmern. Ful nii los. Selbst ich kann nicht über das Ende der Zeit hinaussehen. --> So nicht(?) ist.
*Selbst ich kann nicht über das Ende der Zeit hinaus auf das sehen, was danach kommt. Niid koraav zeim dinoksetiid. Wir müssen mit dieser Welt das Beste tun, was wir können. --> Kein ? durch Tod der Zeit
*Für einen Drachen gibt es keinen Unterschied zwischen Debatte und Kampf. Tinvaak los grah. Das ist für uns ein und dasselbe. --> Debatte ist Schlacht.
 
*Dir volaan!  --> Sterben ?!
 
*Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!
:*Mächtiger Schrei, wie eine Klinge, scheidet durch Feinde alle, so wie der Dovahkiin loslässt sein Gebrüll!
:*Mighty shout, like a blade, cut through enemy all, as the Dovahkiin let loose his roar!
 
*So also habt Ihr Alduin besiegt. Ruth... zu'u ni Alduin. --> (Gut?)... ich (bin) nicht Alduin.
*Nust wo ni qiilaan fen kos duaan. --> They who not ? will be/are (devour-an?). / Sie, die nicht (lebendig?) verschlungen sein wollen.
 
==Übersetzungen aus dem CK==
 
===Drachenpriester===
(Misc/Taunt)
*Hin laas los dii. --> "Your life (is) mine."
*Fent ni filok. --> "(You) shall not escape."
*Sosaal fah hin vothaarn. --> "(you will) bleed for your disobedience"
*Zu'u uth nall thurri dein daar miiraak. --> "I (was) ordered by my lord to keep/guard this portal."
 
===Draugrn===
(Combat/Attack)
*Dir volaan! --> "Die, intruder!"
*Bolog aaz, mal lir! --> "Beg for mercy, little worm!"
*Faaz! Paak! Dinok! --> "Pain! Shame! Death!"
*Kren sosaal! --> "Break and bleed!"
*Qiilaan us dilon! --> "Bow before the dead!"
*Sovngarde saraan! --> "Sovngarde awaits!"
*Daanik Kendov! --> "Doomed Warrior!"
*Unslaad Krosis! --> "Unending Sorrow!"
*Aav dilon! -->  "Join the dead!"
 
===Alduin===
*Fen du hin sille ko Sovngarde! --> (I) will devour your souls in Sovngarde!
*Zu'u lost daal. --> I have returned.
*Kel drey ni viik. --> The Elder Scroll did not defeat me.
*Di kiirre fen alok. --> My children will rise.
*Daar Lein los dii. --> This world is mine.
*Hin sil fen nahkip bahloki. --> Your soul will feed my hunger.
*Pahlok joorre! Hin kah fen kos bonaar. --> Arrogant mortals! Your pride will be humbled.
*Zu'u Alduin, zok sahrot do naan ko Lein. --> I (am still) Alduin, most mighty of any in Mundus (the world).
*Nust wo ni qiilaan fen kos duaan. --> Those who (do) not bow will be devoured.
*Dovahkiin, hin kah fen kos bonaar. --> Dragonborn, your pride will be humbled.
*Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. --> I've killed you once, now your souls will feed my power.
*Zu'u ni faas gaaffesejul. --> I do not fear mortal ghosts ("ghosts of men/humans").
*Nu hin sil dii. --> "Now your soul (is) mine."
*Ich habe Eure Freunde schon einmal besiegt. Beyn. Ich fürchte sie nicht. --> Beyn = "scorn"
*Pruzah ol aar. --> "good as (a) slave"
 
===Mirmulnir===
*Skuldafn fen kos dinok. --> "Skuldafn will be your death."
*Alduin saraan hin sil ko Sovngarde! --> "Alduin awaits your soul in Sovngarde!"
*Het siiv nunon dinok. --> "here (you will) find only death."
*Boziik, Dovahkiin. Nuz mey. --> "(You are) bold, Dovahkiin. But a fool."
*Krif krin. Pruzah. --> "(you) fight couragously. Good!"
*Thurri du hin sille ko Sovngarde! --> "My lord will feast on your souls in Sovngarde!"
*brit grah --> "beautiful battle"
*Balaan hokoron --> "worthy enemy"
*Zok morokei! Mehr Seelen, um den Hunger meines Meisters zu befriedigen.
 
===Paarthurnax===
*Grik los lein. = "Such is the world"
*Ful nii los. = "so it is" = "so be it"
*Kogaan Akatosh = "blessed of Akatosh"
*Kogaan = blessings ("thankfully")
 
===Drachen===
*Alduin mah nol thur. --> Alduin (has) fallen from (the) overlord(ship).
*Alduin sizaan midroti. --> Alduin has lost my loyalty.
*Dovahkiin zol mul. Zu'u gahvon miri Alduin. --> Dovahkiin is most strong (=stronger). I yield my allegiance (to) Alduin.
 
===Sonstiges===
*Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Fear not, my honor holds my rage at bay.
 
==Song of the Dragonborn==
 
Text des Titelliedes (laut Primagames: http://www.primagames.com/games/elder-scrolls-v-skyrim/primaguides/232/gameplay/4482?sn=1.1)
 
''(Chorus)''<br>
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,<br>
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!<br>
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan,<br>
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!<br>
 
''(1. Strophe)''<br>
Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod,<br>
Ahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!<br>
Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul,<br>
Voth aan suleyk wah ronit faal krein!<br>
 
''(2. Strophe)''<br>
Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod,<br>
Rul lot Taazokaan motaad voth kein!<br>
Sahrot Thu’um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah,<br>
Ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!<br>
 
''(Chrorus)''<br>
 
''(3. Strophe)''<br>
Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah,<br>
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!<br>
Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau,<br>
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!<br>
 
''(4. Strophe)''<br>
Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok,<br>
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!<br>
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot,<br>
Dovahkiin kos fin saviik do muz!<br>
 
''(Chorus)''<br>
 
 
 
 
''(Chrous)''<br>
Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn,<br>
To keep evil forever at bay!<br>
And the fiercest foes rout when they hear triumph’s shout,<br>
Dragonborn, for your blessing we pray!<br>
 
''(1. Strophe)''<br>
Hearken now, sons of snow, to an age, long ago,<br>
And the tale, boldly told, of the one!<br>
Who was kin to both wyrm, and the races of man,<br>
With a power to rival the sun!<br>
 
''(2. Strophe)''<br>
And the voice, he did wield, on that glorious field,<br>
When great Tamriel shuddered with war!<br>
Mighty Thu’um, like a blade, cut through enemies all,<br>
As the Dragonborn issued his roar!<br>
 
''(Chrorus)''<br>
 
''(3. Strophe)''<br>
And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold,<br>
That when brothers wage war come unfurled!<br>
Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound,<br>
With a hunger to swallow the world!<br>
 
''(4. Strophe)''<br>
But a day, shall arise, when the dark dragon’s lies,<br>
Will be silenced forever and then!<br>
Fair Skyrim will be free from foul Alduin’s maw,<br>
Dragonborn be the savior of men!<br>
 
''(Chorus)''<br>

Aktuelle Version vom 12. Mai 2012, 11:01 Uhr

Sprache der Drachen

Grammatik

  • Endung -i --> Possesivpronomen vor Nomen: mein, dein, sein, ...
  • Verdopplung des letzten Konsonaten, e anhängen --> Plural
  • drogge - Herren
  • jorre - Sterbliche
  • meyye - Tore
  • aanne - einige/wenige? (Mehrzahl von ein)
  • sille - Seelen
  • venne - Winde

Übersetzungen Drachensprache

Drachennamen

  • Al-du-in - Vernichter, verschlingen, Meister
  • Lo-dunost - täuschen, (dun+ost - Gnade/Anmut + ?) oder (du+nost - verschlingen+?)
  • Mir-mul-nir - Loyalität, stark, Jagd (Drache bei Weißlauf)
  • Nah-ag-liiv - Raserei, verbrennen, verdorren (Drache bei Rorikstatt)
  • Od-ah-viing - Schnee, Jäger, Flügel
  • Paar-thur-nax - Streben, Fürst, Grausamkeit
  • Sah-lok-nir - Phantom, Himmel, Jagd (Drache bei Kyneshain)
  • Viin-tu-ruth - Shine, Hammer, Rage (Wut, Zorn)
  • Vul-jot-naak - Dunkel, Schlund, fressen (Drache beim Denkmal westlich von Weißlauf)
  • Vul-thur-yol - Dunkel, Fürst, Feuer (Drache in Schwarzweite)

Buchauszüge

Drachenstein

HET NOK UN
MAHLAAN DROGGE
EREI SULEYK SE
ALDUIN VOKRII

Hier liegen ?
gefallene Herren
? Macht des
Alduin wiederherstellen

Mirmulnir

  • Ihr seid tapfer. Balaan hokoron. Eure Niederlage bringt mir Ehre. --> Würdige Feinde.
  • Thurri du hin sille ko Sovngarde! --> Mein Fürst verschlingt Eure Seelen in Sovngarde!
  • Brit grah. Ich hatte vergessen, wie viel Vergnügen Ihr Sterblichen uns bereiten könnt! --> Wunderschöne Schlacht.
  • Dovahkiin! Nein!


Anerkennung der Graubärte

  • Lingrah krosis saraan Strundu'ul, voth nid balaan klov praan nau.
  • Sinngemäß (laut Arngeir): Seit langem verfällt die Sturmkrone ohne würdige Stirn, auf der sie thronen könnte.
  • Wörtlich Deutsch: Langes Leid erwartet Strumkrone, mit nein würdig Kopf Ruhe auf.
  • Wörtlich Englisch: Long sorrow awaits (the) Storm Crown, with no worthy head (to) rest on.
  • Naal Thu'umu, mu ofan nii nu Dovahkiin, naal suleyk do Kaan, naal suleyk do Shor, ahrk naal suleyk do Atmorasewuth.
  • Bei unserem Atem verleihen wir sie nun Euch im Namen von Kyne, im Namen von Shor und im Namen des alten Atmora.
  • Bei (unserem) Schrei, wir geben ? nun Dovahkiin/Euch, bei Macht von Kyne, bei Macht von Shor, und bei Macht von Atomora des ?.
  • By (our) Voice, we give it now (to you) Dovahkiin, by (the) power of Kyne, by (the) power of Shor, and by (the) power of Atmora-of-old.
  • Meyz nu Ysmir, Dovahsebrom. Dahmaan daar rok.
  • Nun seid Ihr Ysmir, der Drache des Nordens. Dies ist Euer neuer Name.
  • Werden nun Ysmir, Drache des Norden. Erinnern dieser er.
  • Become now Ysmir, Dragon of North. Remember this he.

Drachenfriedhof bei Kyneshain

  • Alduin: Sahloknir! Ziil gro dovah ulse!
  • Shaloknir! Geist-? binden Drache Ewigkeit-der!
  • Sahloknir! (Zii=Spirit) (gron=bind) dragon eternity-of! (Your spirit is bound to me for eternity!)
  • Alduin: Slen Tiid Vo!
  • Fleisch Zeit Un-(Präfix)!
  • Flesh Time Opposite of!
  • Sahloknir: Alduin, thuri! Boaan tiid vokriiha suleyksejun kruziik?
  • Alduin, mein Fürst! ? Zeit wiederherstellen-? Macht des Königs alt? (boaan = flown)
  • Alduin, my Lord! ? Time restore-? Power of king ancient?
  • Alduin: Geh, Sahloknir, kaali mir.
  • Ja, Sahloknir, mein Champion Loyalität. (mein loyaler Champion)
  • Yes, Sahloknir, my champion allegiance.
  • Alduin: Ful, losei Dovahkiin? Zu'u koraav nid nol dov do hi.
  • So, mein täuschen-von Dovahkiin? Ich in-?-anschließen nein von Drachen von/über ?.
  • "So, you're the Dragonborn? I see nothing of the dragon about you."(scornfully)
  • Alduin: Ihr kennt nicht einmal unsere Sprache, nicht wahr? Welche Anmaßung, dass Ihr Euch einen Dovah nennt!
  • Alduin: Sahloknir, krii daar joorre.
  • Sahloknir, töte diese Sterblichen.
  • Sahloknir, kill these mortals.

Hoch-Hrothgar, Drachenfall

  • Einharth: Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax.
  • Einharth: Arngeir. Er ist Dovahkiin, Strumkrone. Er wird debattieren (mit) Paarthurnax.

Dialoge Paarthurnax

  • Drem Yol Lok - Frieden Feuer Himmel (Seid gegrüßt?)
  • Seid gegrüßt, wunduniik.
  • Warum seid Ihr gekommen, volaan?
  • Sossedov los mul. - Das Drachenblut ist stark in Euch. (Drachenblut ist stark.)
  • Ihr würdet nicht [...] hierher kommen nur für einen Tinvaak [...]. - Debatte?
  • Alduin komeyt tiid. - Alduin losgelassen Zeit.
  • hadrimme - Verstand
  • Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa?
  • Lein vokiin? - Welt/Mundus nicht geboren?
  • Wuldsetiid los tahrodiis. - Wirbelwind der Zeit ist betrügerisch
  • Monahven - Hals der Welt
  • Zok revak strunmah. - Der heiligste Berg.
  • Viik nuz ni kron. - Niederlage aber nicht Sieg?
  • Ok mulaag unslaad. - Seine Stärke (ist) endlos.
  • Meyye
  • Tiid bo amativ. - Die Zeit fließt ständig weiter.
  • Tiid krent. - (Die) Zeit (wurde) zerbrochen/beschädigt.
  • Tiid-Ahraan - Zeit-Wunde
  • Lok, Thu'um - Himmel, Stimme (=Lebt wohl?)
  • Tiid kreh qalos. - Die Zeit erschaudert bei ihrer Berührung. (Zeit beugen ?)

Vergangenheit

  • Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. - Heute wird Alduins Herrschaft wiederhergestellt. (Dieser Tag Fürst/(Herrschaft?) des Alduin wiederhergestellt)
  • Drache: Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.
  • Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan! - Tore (engl. Fools)! Betrügerische Einzelne! (?) Wunsch-? alle verdorren! Ich Euer ?!
  • "Fools! Treacherous slaves! Your hopes (are) all withered! I (am) your doom."
  • Alduin: Nivahriin joorre! - Feige Sterbliche!
  • Alduin: Tahrodiis Paarthurnax! - Betrügerischer Paarthurnax!
  • Alduin: dir ko maar - Sterbt in Schrecken.
  • Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne... - ? Schriftrolle der Alten...! Nicht-töten-?...!

Alduin und Paarthurnax

  • Alduin: Bahloki nahkip sillesejoor. - Mein Bauch ist gefüllt mit den Seelen der Sterblichen. (Hunger Raserei+? Seelen der Sterblichen)
  • Paarthurnax: Lost funt. - Ihr werdet scheitern. (Haben scheitern)
  • Paarthurnax: Unslaad hokoron! - Ewiger Feind!
  • Alduin: Ruth wah nivahriin joor! - ? zu feige Sterblicher!
  • Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. - (Ihr) werdet stark.
  • Alduin: Mulaagi zok lot! - Der Stärkste!
  • Paarthurnax: Lot krongrah. - Großer Sieg.
  • Paarthurnax: Ni liivrah hin moro. - Nicht verdorren-?(mindern?) Euer Ruhm.
  • krongrah - Sieg
  • pahlok - arrogant/Arroganz
  • Uznahgar paar. - Ungezügeltes Streben.
  • Motmahus - ausgleiten+?
  • hofkahsejun - Palast von Weißlauf/Drachenfeste/wörtlich: Statt des Königs
  • su'um - Atem
  • bruniikke - Akaviri
  • Tiiraz sivaas. - ? Bestie.
  • bronjun - Jarl/wörtlich: Nordkönig
  • Paak! - ? (Schimpfwort?)
  • Saraan - ?+Tier
  • Rotmulaag - Worte der Macht
  • Su'um ahrk morah. - Atem und Konzentration (deutsche Version ist Sprichwort der Graubärte, da liegt die Übersetzung nahe)

Odahviing

  • Nid! - Nein!
  • Horvutah med kodaav. - "trapped like a bear" (Gefangen wie ein Bär in der Falle...)
  • Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. - Das heißeste Treffen in meiner Schlacht bringt meine Niederlage, Dovahkiin.
  • grahmindol - List
  • Zu'u bonaar. - Ich demütig.
  • Hind siiv Alduin? - Wunsch finden Alduin?
  • Rinik vazah. - Sehr wahr.
  • Alduin bovul. - Alduin flieht/floh.
  • Mu ni meyye. - Wir nicht Tore (fools).
  • Unslaad krosis. - Endloses Leid (Entschuldigung)
  • Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. - ?, alle seine ?-drachen-? ? ?.
  • Zu'u lost ofan hin laan. - Ich haben geben Euer ? (nun, da ich Eure Fragen beantwortet haben)
  • Onikaan koraav gein miraad. - ?-Kyne ? eine ? (Es ist weise zu erkennen, wenn man nur eine Chance hat.)
  • Onikaan koraav gein miraad = "Wisdom sees the one doorway"
  • Zu'u ni tahrodiis. - Ich nicht betrügerisch. (Ihr könnt mir vertrauen.)
  • Joor meh! - Sterblicher ?!
  • Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Furcht nun, meine Ehre ? ? an Abstand. (Fear not, my honor holds my rage at bay.)
  • Saraan uth. - (Ich warte auf Euren Befehl.) (uth = command)
  • Zok brit uth! - Der/die/das wunderschönste ?
  • Amativ! Mu bo kotin stinselok. - ?! Wir (fliegen?) hinein Freiheit des Himmels. ("Onward! We fly into the sky's freedom.")
  • Krif voth ahkrin. - Kämpft mit Mut.

Endkampf

  • Alduin: Ven Mul Riik - Wind stark Sturmwind (Nebelschrei)
  • Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. - Ich haben (töten einen?) ? (siehe?), nun Eure Seele wird ? meine Macht.
  • Zeile fehlt
  • Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! - Ich endlos! Ich nicht Ende!


  • Drache: Sahrot thur qahnaraan - Mächtiger Fürst vernichtet
  • Drache: Alduin mahlaan - Alduin fallen-?
  • Drache: Dovahkiin los ok dovahkriid - Dovahkiin ist sein Drachenschlächter
  • Drache: Thu'umii los nahlot - Sein Thu'um ist zum Schweigen gebracht.
  • Drache: Mu los vomir - Wir sind unloyal
  • Paarthurnax
  • Alduin dilon. - Alduin (ist) tot.
  • Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. - Mein Bruder war ? ? Vater (Alduin war einst die Krone der Schöpfung unseres Vaters Akatosh.)
  • Zu'u tiraaz ahst ok mah. - Ich ?-Erbarmen an seinen Fall. (Ich kann seinen Sturz nicht feiern.)
  • Rok funta koraav. - Er scheiterte ?
  • Vennesetiid - Winde der Zeit
  • So los mid fahdon. - ? ist ? ? (Melancholie ist eine Falle)
  • Goraan!
  • vahzen - Rechtmäßigkeit
Odahviing: Pruzah wundunne wah Wuth Gein. - Gut ?-Gnaden zu ? Einer. (Ich wünsche dem Alten bei seinem Auftrag viel Glück)

Paarthurnax auf den Mordauftrag der Klingen angesprochen

  • Onikaan ni ov. - (?-Kyne) nicht vertrauen. (Die Klingen tun gut daran, mir nicht zu vertrauen. Ich würde einem anderen dovah auch nicht vertrauen.)
  • Dov wahlaan fah rel. - Drachen geschaffen für ? (Wir wurden geschaffen, um zu herrschen.)
  • Onikaan ni ov dovah. ? nicht vertrauen Drache (Onikaan = Klingen?)
  • Zin krif horvut se suleyk. - Ehre kämpfen ? der Macht.

Morokei

  • Wo meyz wah dii vul junaar? - Wer kommt zu ? dunklen Königsdiener?
  • Nivahriin muz fent siiv nid aaz het. - Feige Männer finden kein Erbarmen hier. (Cowardly men shall find no mercy here.)

Unbekannt (in String-Files gefunden)

  • Alok <wiederbelebter Drache>. Tiid boaan. --> Erhebt (Euch) <wiederbelebter Drache>. Zeit ?.
  • In der Tat. Alduin wahlaan daanii. --> Alduin geschaffen ?
  • Wie Ihr mir einst gesagt habt, muss sich die nächste Welt um sich selbst kümmern. Ful nii los. Selbst ich kann nicht über das Ende der Zeit hinaussehen. --> So nicht(?) ist.
  • Selbst ich kann nicht über das Ende der Zeit hinaus auf das sehen, was danach kommt. Niid koraav zeim dinoksetiid. Wir müssen mit dieser Welt das Beste tun, was wir können. --> Kein ? durch Tod der Zeit
  • Für einen Drachen gibt es keinen Unterschied zwischen Debatte und Kampf. Tinvaak los grah. Das ist für uns ein und dasselbe. --> Debatte ist Schlacht.
  • Dir volaan! --> Sterben ?!
  • Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!
  • Mächtiger Schrei, wie eine Klinge, scheidet durch Feinde alle, so wie der Dovahkiin loslässt sein Gebrüll!
  • Mighty shout, like a blade, cut through enemy all, as the Dovahkiin let loose his roar!
  • So also habt Ihr Alduin besiegt. Ruth... zu'u ni Alduin. --> (Gut?)... ich (bin) nicht Alduin.
  • Nust wo ni qiilaan fen kos duaan. --> They who not ? will be/are (devour-an?). / Sie, die nicht (lebendig?) verschlungen sein wollen.

Übersetzungen aus dem CK

Drachenpriester

(Misc/Taunt)

  • Hin laas los dii. --> "Your life (is) mine."
  • Fent ni filok. --> "(You) shall not escape."
  • Sosaal fah hin vothaarn. --> "(you will) bleed for your disobedience"
  • Zu'u uth nall thurri dein daar miiraak. --> "I (was) ordered by my lord to keep/guard this portal."

Draugrn

(Combat/Attack)

  • Dir volaan! --> "Die, intruder!"
  • Bolog aaz, mal lir! --> "Beg for mercy, little worm!"
  • Faaz! Paak! Dinok! --> "Pain! Shame! Death!"
  • Kren sosaal! --> "Break and bleed!"
  • Qiilaan us dilon! --> "Bow before the dead!"
  • Sovngarde saraan! --> "Sovngarde awaits!"
  • Daanik Kendov! --> "Doomed Warrior!"
  • Unslaad Krosis! --> "Unending Sorrow!"
  • Aav dilon! --> "Join the dead!"

Alduin

  • Fen du hin sille ko Sovngarde! --> (I) will devour your souls in Sovngarde!
  • Zu'u lost daal. --> I have returned.
  • Kel drey ni viik. --> The Elder Scroll did not defeat me.
  • Di kiirre fen alok. --> My children will rise.
  • Daar Lein los dii. --> This world is mine.
  • Hin sil fen nahkip bahloki. --> Your soul will feed my hunger.
  • Pahlok joorre! Hin kah fen kos bonaar. --> Arrogant mortals! Your pride will be humbled.
  • Zu'u Alduin, zok sahrot do naan ko Lein. --> I (am still) Alduin, most mighty of any in Mundus (the world).
  • Nust wo ni qiilaan fen kos duaan. --> Those who (do) not bow will be devoured.
  • Dovahkiin, hin kah fen kos bonaar. --> Dragonborn, your pride will be humbled.
  • Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. --> I've killed you once, now your souls will feed my power.
  • Zu'u ni faas gaaffesejul. --> I do not fear mortal ghosts ("ghosts of men/humans").
  • Nu hin sil dii. --> "Now your soul (is) mine."
  • Ich habe Eure Freunde schon einmal besiegt. Beyn. Ich fürchte sie nicht. --> Beyn = "scorn"
  • Pruzah ol aar. --> "good as (a) slave"

Mirmulnir

  • Skuldafn fen kos dinok. --> "Skuldafn will be your death."
  • Alduin saraan hin sil ko Sovngarde! --> "Alduin awaits your soul in Sovngarde!"
  • Het siiv nunon dinok. --> "here (you will) find only death."
  • Boziik, Dovahkiin. Nuz mey. --> "(You are) bold, Dovahkiin. But a fool."
  • Krif krin. Pruzah. --> "(you) fight couragously. Good!"
  • Thurri du hin sille ko Sovngarde! --> "My lord will feast on your souls in Sovngarde!"
  • brit grah --> "beautiful battle"
  • Balaan hokoron --> "worthy enemy"
  • Zok morokei! Mehr Seelen, um den Hunger meines Meisters zu befriedigen.

Paarthurnax

  • Grik los lein. = "Such is the world"
  • Ful nii los. = "so it is" = "so be it"
  • Kogaan Akatosh = "blessed of Akatosh"
  • Kogaan = blessings ("thankfully")

Drachen

  • Alduin mah nol thur. --> Alduin (has) fallen from (the) overlord(ship).
  • Alduin sizaan midroti. --> Alduin has lost my loyalty.
  • Dovahkiin zol mul. Zu'u gahvon miri Alduin. --> Dovahkiin is most strong (=stronger). I yield my allegiance (to) Alduin.

Sonstiges

  • Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. - Fear not, my honor holds my rage at bay.

Song of the Dragonborn

Text des Titelliedes (laut Primagames: http://www.primagames.com/games/elder-scrolls-v-skyrim/primaguides/232/gameplay/4482?sn=1.1)

(Chorus)
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan,
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!

(1. Strophe)
Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod,
Ahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!
Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul,
Voth aan suleyk wah ronit faal krein!

(2. Strophe)
Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod,
Rul lot Taazokaan motaad voth kein!
Sahrot Thu’um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah,
Ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!

(Chrorus)

(3. Strophe)
Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah,
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!
Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau,
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!

(4. Strophe)
Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok,
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot,
Dovahkiin kos fin saviik do muz!

(Chorus)



(Chrous)
Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn,
To keep evil forever at bay!
And the fiercest foes rout when they hear triumph’s shout,
Dragonborn, for your blessing we pray!

(1. Strophe)
Hearken now, sons of snow, to an age, long ago,
And the tale, boldly told, of the one!
Who was kin to both wyrm, and the races of man,
With a power to rival the sun!

(2. Strophe)
And the voice, he did wield, on that glorious field,
When great Tamriel shuddered with war!
Mighty Thu’um, like a blade, cut through enemies all,
As the Dragonborn issued his roar!

(Chrorus)

(3. Strophe)
And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold,
That when brothers wage war come unfurled!
Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound,
With a hunger to swallow the world!

(4. Strophe)
But a day, shall arise, when the dark dragon’s lies,
Will be silenced forever and then!
Fair Skyrim will be free from foul Alduin’s maw,
Dragonborn be the savior of men!

(Chorus)