Keine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
:"hold" kommt von stronghold, was Festung/Bollwerk/Burg bedeutet, und nicht von der Halt/die Rast. Siehe z.B. auch "Mournhold" -> Gramfeste oder "Winterhold" -> Winterfeste. "Ersthalt" ist daher eine falsche Übersetzung, während Erstburg die richtigere ist. Einzige Alternative wäre noch "Erstfeste" (vgl. die anderen beiden), aber nachdem mit Erstburg schon ein korrekter offizieller Begriff besteht sollten wir auch den verwenden. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 18:44, 17. Feb. 2011 (UTC) | :"hold" kommt von stronghold, was Festung/Bollwerk/Burg bedeutet, und nicht von der Halt/die Rast. Siehe z.B. auch "Mournhold" -> Gramfeste oder "Winterhold" -> Winterfeste. "Ersthalt" ist daher eine falsche Übersetzung, während Erstburg die richtigere ist. Einzige Alternative wäre noch "Erstfeste" (vgl. die anderen beiden), aber nachdem mit Erstburg schon ein korrekter offizieller Begriff besteht sollten wir auch den verwenden. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 18:44, 17. Feb. 2011 (UTC) | ||
::Ok, du hast mich überzeugt. Ich habe hold nur eigenständig übersetzt. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 21:08, 17. Feb. 2011 (UTC) |
Aktuelle Version vom 17. Februar 2011, 22:08 Uhr
Erstburg/Ersthalt
Ich finde wir nehmen hier eher Ersthalt und nicht Erstburg als die korrekte Übersetzung. Das passt auf jeden Fall besser zu Firsthold. --Scharesoft 17:12, 17. Feb. 2011 (UTC)
- "hold" kommt von stronghold, was Festung/Bollwerk/Burg bedeutet, und nicht von der Halt/die Rast. Siehe z.B. auch "Mournhold" -> Gramfeste oder "Winterhold" -> Winterfeste. "Ersthalt" ist daher eine falsche Übersetzung, während Erstburg die richtigere ist. Einzige Alternative wäre noch "Erstfeste" (vgl. die anderen beiden), aber nachdem mit Erstburg schon ein korrekter offizieller Begriff besteht sollten wir auch den verwenden. -- Ricardo Diaz 18:44, 17. Feb. 2011 (UTC)
- Ok, du hast mich überzeugt. Ich habe hold nur eigenständig übersetzt. --Scharesoft 21:08, 17. Feb. 2011 (UTC)