Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie/Flüsse & Seen: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (Rechtschreibung)
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>'''[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie|Zurück zur Übersicht]]'''<br /><br /></noinclude>
<noinclude>'''[[Tamriel-Almanach:Übersetzungsreferenz/Geografie|Zurück zur Übersicht]]'''<br /><br /></noinclude>
{|align="center" width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
{|align="center" width="95%" cellpadding="5" cellspacing="0" border="1" class="wikitable sortable" style="text-indent:5px; valign:top;"
|align="center" width="180px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Englischer Begriff'''
! width="180px"|'''Englischer Begriff'''
|align="center" width="340px" style="background-color:#A2B5CD;"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
! width="340px"|'''Deutsche Übersetzung(en)'''
|align="center" style="background-color:#A2B5CD;" class="unsortable"|'''Erklärung'''
! class="unsortable"|'''Erklärung'''
|-
|Bjoulsae
|
#'''[[Bjoulsae]]''' ''(DV KRK III)''<ref>[[Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage)]] (S. 50, Z. 17)</ref>
|
|-
|-
|Brena (River)
|Brena (River)
|
|
#'''[[Brena]]''' ''(indv.)''
#'''[[Brena]]''' ''(indiv.)''
|Als Eigenname angenommen
|Als Eigenname angenommen
|-
|-
Zeile 25: Zeile 30:
|
|
|-
|-
|Islid (River)
|Isild (River)
|
|
#'''[[Islid]]''' ''(DV TES III)''<ref>Laut dem Dialog ''[[Stahlrim]]'' in [[The Elder Scrolls III: Bloodmoon]]</ref>
#Islid ''(DV TES III)'' '''(!)'''<ref>Laut dem Dialog ''[[Stalhrim]]'' in [[The Elder Scrolls III: Bloodmoon]]</ref>
|style="text-indent:0px; padding-left:10px;"|Auf der Karte zu Bloodmoon wurde fälschlicherweise der Name ''Isild River'' benutzt. Dies ist aber die einzige Quelle dieser Version. Alle anderen deutschen und englischen Quellen sprechen vom ''Islid''.
#'''[[Isild]]''' ''(indiv.)''
|style="text-indent:0px; padding-left:10px;"|Falsche Übersetzung; da jedoch auf der [[:Datei:Solstheim_Karte.jpg|offiziellen Solstheim-Karte]] und in der Mehrzahl der englischen Originalquellen ''Isild'' verwendet wird und die Worte ''Is'' und ''Ild'' aus dem Norwegischen bzw. Dänischen kommen, wird die englische Version übernommen
|-
|-
|Lake Arrius
|Lake Arrius
Zeile 47: Zeile 53:
|Lake Poppard
|Lake Poppard
|
|
#'''[[Poppard-See]]''' ''(indv.)''
#'''[[Poppard-See]]''' ''(indiv.)''
|Als Eigenname angenommen
|Als Eigenname angenommen
|-
|-
Zeile 91: Zeile 97:
|
|
|-
|-
|Strid (River)
|Strid
|
#'''[[Strid]]''' ''(DV KRK I)''<ref name="aldmeribund">[[Quelle:KRK-Aldmeri-Bund|Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Der Aldmeri-Bund]]</ref>
|
|
#'''[[Strid]]''' ''(indv.)''
|Als Eigenname angenommen
|-
|-
|White Rose (River)
|White Rose (River)
|
|
#'''[[Weiße Rose]]''' ''(DV TES IV)''<ref>Laut dem Dialog ''MG12TravenWhere'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
#'''[[Weiße Rose]]''' ''(DV TES IV)''<ref>Laut dem Dialog ''MG12TravenWhere'' in [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]</ref>
|
|-
|Xylo
|
#'''[[Xylo]]''' ''(DV KRK III)''<ref>[[Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage)]] (S. 68, Z. 5)</ref>
|
|
|-
|-

Aktuelle Version vom 25. März 2016, 20:46 Uhr

Zurück zur Übersicht

Englischer Begriff Deutsche Übersetzung(en) Erklärung
Bjoulsae
  1. Bjoulsae (DV KRK III)[1]
Brena (River)
  1. Brena (indiv.)
Als Eigenname angenommen
Corbolo (River)
  1. Corbolo (DV TES IV)[2]
Harstrad (River)
  1. Harstrad (DV TES III)[3]
Iggnir (River)
  1. Iggnir (DV TES III)[4]
Isild (River)
  1. Islid (DV TES III) (!)[5]
  2. Isild (indiv.)
Falsche Übersetzung; da jedoch auf der offiziellen Solstheim-Karte und in der Mehrzahl der englischen Originalquellen Isild verwendet wird und die Worte Is und Ild aus dem Norwegischen bzw. Dänischen kommen, wird die englische Version übernommen
Lake Arrius
  1. Arrius-See (DV TES IV)[6]
Lake Canulus
  1. Canulus-See (DV TES IV)[7]
Lake Fjalding
  1. Fjalding-See (DV TES III)
Lake Poppard
  1. Poppard-See (indiv.)
Als Eigenname angenommen
Lake Rumare
  1. Rumare-See (DV TES IV)
Larsius (River)
  1. Larsius (DV TES IV)[8]
Niben
  1. Niben (DV TES IV)
North Panther (River)
  1. Nordjäger (DV TES IV)[9]
Panther (River)
  1. Panther (DV TES IV)[10]
Red River
  1. Roter Fluss (DV TES IV)[11]
Reed River
  1. Reed (DV TES IV) (!)[12]
  2. Schilff-Fluss (D/E)
Silverfish (River)
  1. Silberfisch (DV TES IV)[13]
Strid
  1. Strid (DV KRK I)[14]
White Rose (River)
  1. Weiße Rose (DV TES IV)[15]
Xylo
  1. Xylo (DV KRK III)[16]
 

Anmerkungen

  1. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 50, Z. 17)
  2. Laut einem Tagebucheintrag zur Quest Vampir-Heilmittel in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  3. Laut dem Dialog Fragildan in The Elder Scrolls III: Bloodmoon
  4. Laut einem Tagebucheintrag zur Quest Die Genugtuung einer Ehefrau in The Elder Scrolls III: Bloodmoon
  5. Laut dem Dialog Stalhrim in The Elder Scrolls III: Bloodmoon
  6. Laut dem Dialog DaedraCultTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  7. Laut dem Buch Reinigung des Hohetempels
  8. Laut dem Leitfaden für Bravil
  9. Laut einem Tagebucheintrag zur Quest Vampir-Heilmittel in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  10. Laut einem Tagebucheintrag zur Quest Der Einsame Wächter in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  11. Laut dem Dialog ImperialCityTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  12. Laut dem Dialog DaedraShrineTopic in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  13. Laut dem Buch Der Argonische Bericht, Buch 1
  14. Der kleine Reiseführer durch das Kaiserreich und seine Umgebung (1. Auflage) - Der Aldmeri-Bund
  15. Laut dem Dialog MG12TravenWhere in The Elder Scrolls IV: Oblivion
  16. Der kleine Tamriel-Almanach (3. Auflage) (S. 68, Z. 5)