Tamriel-Almanach Diskussion:Übersetzungsreferenz/Geografie/Hammerfell: Unterschied zwischen den Versionen

 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:


:Mmmhh... bei der Dunbarrow-Bucht wurde das "barrow" auch nicht übersetzt, daher die Frage ob das hier getan werden sollte. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 21:44, 24. Okt. 2010 (UTC)
:Mmmhh... bei der Dunbarrow-Bucht wurde das "barrow" auch nicht übersetzt, daher die Frage ob das hier getan werden sollte. --[[Benutzer:Scharesoft|Scharesoft]] 21:44, 24. Okt. 2010 (UTC)
::Sehe ich ähnlich. Ich würde den ganzen Namen in diesem Fall überhaupt nicht übersetzen, sondern als Eigenname komplett als "Scourg Barrow" belassen. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 13:24, 25. Okt. 2010 (UTC)
:::Wärs nach mir gegangen, hätte ich auch die Dunbarrow-Bucht mit Dunkelhügelbucht übersetzt :D --[[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] 16:44, 25. Okt. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 25. Oktober 2010, 17:44 Uhr

Scourg Barrow

Scourg Barrow mit Scourg-Hünengrab übersetzen? Ist Scourg eventuell mit "scourge" (Plage, Geißel) verwandt oder ein Eigenname? -- Crashtestgoblin 17:27, 24. Okt. 2010 (UTC)

Mmmhh... bei der Dunbarrow-Bucht wurde das "barrow" auch nicht übersetzt, daher die Frage ob das hier getan werden sollte. --Scharesoft 21:44, 24. Okt. 2010 (UTC)
Sehe ich ähnlich. Ich würde den ganzen Namen in diesem Fall überhaupt nicht übersetzen, sondern als Eigenname komplett als "Scourg Barrow" belassen. -- Ricardo Diaz 13:24, 25. Okt. 2010 (UTC)
Wärs nach mir gegangen, hätte ich auch die Dunbarrow-Bucht mit Dunkelhügelbucht übersetzt :D --Crashtestgoblin 16:44, 25. Okt. 2010 (UTC)