(könnte sich bitte noch mal einer meine englischen Übersetzungen anschauen?) |
Auctor (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Bild:Mysterium_Xarxes.jpg|thumb|right|Mysterium Xarxes']] [[Bild:Mysterium_Xarxes_Innen.jpg|thumb|left|Innenseiten]] | [[Bild:Mysterium_Xarxes.jpg|thumb|right|Mysterium Xarxes']] [[Bild:Mysterium_Xarxes_Überreste.png|thumb|right|Die Überreste des Mysterium Xarxes' aus dem Jahr [[4Ä 201]]]] [[Bild:Mysterium_Xarxes_Innen.jpg|thumb|left|Innenseiten]] | ||
Das '''Mysterium Xarxes'''' ist ein [[Buch]], das von [[Mehrunes Dagon]] selbst geschrieben und an [[Mankar Camoran]] als Geschenk gegeben worden sein soll. Dieses [[Buch]] enthält Anweisungen, um ein Portal zum Paradies der [[Mythische Morgenröte|Mythischen Morgenröte]] | Das '''Mysterium Xarxes'''' ist ein [[Buch]], das von [[Mehrunes Dagon]], einem der sechzehn Daedraprinzen und Prinz der Zerstörung, selbst geschrieben und an [[Mankar Camoran]] als Geschenk gegeben worden sein soll. Dieses [[Buch]] enthält Anweisungen, um ein Portal zum [[Camorans Paradies|Paradies]] der [[Mythische Morgenröte|Mythischen Morgenröte]] zu öffnen. | ||
[[Mankar Camoran]] verfasste vier Kommentare in Buchform zur | [[Mankar Camoran]] verfasste vier Kommentare in Buchform und auf Daedrisch, zur Interpretation des Mysterium Xarxes, und erklärte sich so die geometrischen Figuren selbst. | ||
==Inhalt== | ==Inhalt== | ||
Das Mysterium Xarxes | Das Mysterium Xarxes besteht aus nur zwei Seiten. Auf beiden befinden sich [[Daedrisches Alphabet|daedrische Zeichen]], jeweils um ein geometrisches Sysmbol gruppiert. Dies ist einmal ein Kreis und einmal ein Dreieck. Im Folgenden sollen nun die einzlenen Zeichengruppen richtig sortiert und übersetzt werden, damit sich der Inhalt des Buches allen erschließen kann. Hierzu muss man die Buchstaben nicht nur entschlüsseln, sondern auch in die richtige Reihenfolge setzen. | ||
Der Inhalt des Buches beginnt mit der ersten Spalte am linken Rand der ersten Seite und setzt sich mit dem unteren Abschnitt der Spalte am rechten Rand der ersten Seite fort. Beendet wird dieser erste Absatz mit dem oberen Teil der rechten Spalte. Die daedrischen Zeichen richtig geordnet ergeben den folgenden Text: | Der Inhalt des Buches beginnt mit der ersten Spalte am linken Rand der ersten Seite und setzt sich mit dem unteren Abschnitt der Spalte am rechten Rand der ersten Seite fort. Beendet wird dieser erste Absatz mit dem oberen Teil der rechten Spalte. Die daedrischen Zeichen richtig geordnet ergeben den folgenden Text: | ||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
:'''''When I walk the earth again, the faithful among you shall receive your reward to be set above all other mortals, forever.''''' | :'''''When I walk the earth again, the faithful among you shall receive your reward to be set above all other mortals, forever.''''' | ||
:''Wenn ich erneut auf der Erde wandle, sollen die Gläubigen unter euch ihre Belohnung | :''Wenn ich erneut auf der Erde wandle, sollen die Gläubigen unter euch ihre Belohnung empfangen und für immer über allen anderen Sterblichen stehen.'' | ||
Der Text setzt sich danach am unteren Rand der beiden Seiten fort: | Der Text setzt sich danach am unteren Rand der beiden Seiten fort: | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
:'''''As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.''''' | :'''''As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.''''' | ||
:'' | :''So für den Rest; die Schwachen sollen aussortiert werden, die Furchtsamen sollen niedergeschlagen werden, die Mächtigen sollen zitternd zu meinen Füßen liegen und um Gnade flehen.'' | ||
Zusammengesetzt aus den einzelnen Buchstaben in der Mitte des Kreises und dem Text, der um diesen | Zusammengesetzt aus den einzelnen Buchstaben in der Mitte des Kreises und dem Text, der um diesen herum geschrieben steht, ergeben sich die folgenden Worte: | ||
:[[Bild:Oht.png]][[Bild:Hefhed.png]] [[Bild:Bedt.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Web.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Oht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]][[Bild:Doht.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Yoodt.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Lyr.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Doht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Geth.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Ayem.png]][[Bild:Neht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Meht.png]] [[Bild:Tayem.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Web.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Hefhed.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] <br /> | :[[Bild:Oht.png]][[Bild:Hefhed.png]] [[Bild:Bedt.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Web.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Oht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]][[Bild:Doht.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Yoodt.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Lyr.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Doht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Geth.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Ayem.png]][[Bild:Neht.png]][[Bild:Doht.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Hefhed.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Meht.png]] [[Bild:Tayem.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Ekem.png]] [[Bild:Web.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Hefhed.png]] [[Bild:Oht.png]][[Bild:Bedt.png]][[Bild:Lyr.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Vehk.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Neht.png]] <br /> | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
:'''''Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion. ''''' | :'''''Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion. ''''' | ||
:''Von den | :''Von den mächtigen Feuern Oblivions, die dich finden für Fürst Dagon, der ist für immer wiedergeboren im Blut und den Feuern des Vergessens.'' | ||
Der Text des Buches setzt sich auf der zweiten Seite fort und zwar zunächst mit den Zeichen am oberen Rand der Seite und setzt sich mit den einzelnen Wortgruppen auf der Seite fort. | Der Text des Buches setzt sich auf der zweiten Seite fort und zwar zunächst mit den Zeichen am oberen Rand der Seite und setzt sich mit den einzelnen Wortgruppen auf der Seite fort. | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
:'''''Come | :'''''Come slowly and bring four keys.'''''<br /> | ||
:'''''In my first arm, a storm.'''''<br /> | :'''''In my first arm, a storm.'''''<br /> | ||
:'''''My second, the rush of plagued rain.'''''<br /> | :'''''My second, the rush of plagued rain.'''''<br /> | ||
:'''''The third, all the tinder of Anu.'''''<br /> | :'''''The third, all the tinder of Anu.'''''<br /> | ||
:'''''The fourth, the very eyes of Padhome.''''' | :'''''The fourth, the very eyes of Padhome.''''' | ||
(Der Originaltext lautet an dieser Stelle 'come slow and bring vor kes', allerdings wird im Daedrischen, wie schon bei 'my' das 'y' sinngemäß eingefügt) | |||
:''Komme langsam und bringe vier Schlüssel.''<br /> | :''Komme langsam und bringe vier Schlüssel.''<br /> | ||
:''In meinem ersten Arm, ein Sturm.''<br /> | :''In meinem ersten Arm, ein Sturm.''<br /> | ||
:''Mein | :''Mein Zweites, der Rausch von giftigem Regen.''<br /> | ||
:''Der Dritte, der ganze Zunder von Anu.''<br /> | :''Der Dritte, der ganze Zunder von Anu.''<br /> | ||
:''Der Vierte, die wahren Augen von Padhome.'' | :''Der Vierte, die wahren Augen von Padhome.'' | ||
Zeile 57: | Zeile 59: | ||
:[[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Ayem.png]][[Bild:Koht.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Iya.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]] [[Bild:Tayem.png]][[Bild:Oht.png]] [[Bild:Doht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]]<br /> | :[[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Ayem.png]][[Bild:Koht.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Neht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Hekem.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]] [[Bild:Iya.png]][[Bild:Seht.png]] [[Bild:Meht.png]][[Bild:Iya.png]][[Bild:Ayem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Meht.png]][[Bild:Ayem.png]] [[Bild:Tayem.png]][[Bild:Oht.png]] [[Bild:Doht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Seht.png]][[Bild:Tayem.png]][[Bild:Roht.png]][[Bild:Oht.png]][[Bild:Ekem.png]][[Bild:Roht.png]]<br /> | ||
:'''''Master akin Master, mother is miasma to | :'''''Master akin Master, mother is miasma to destroyer.''''' | ||
:''Meister verwandt mit Meister, Mutter ist der Gifthauch des Zerstörers.'' | :''Meister verwandt mit Meister, Mutter ist der Gifthauch des Zerstörers.'' | ||
Zeile 69: | Zeile 71: | ||
:''Mystische Morgenröte'' | :''Mystische Morgenröte'' | ||
==Quellen== | == Literaturverweis == | ||
* [[Erläuterungen zum Mysterium Xarxes]] von [[Mankar Camoran]] | |||
== Quellen == | |||
*Die Übersetzungen der daedrischen Zeichen sind der [http://imperial-library.info/ | *Die Übersetzungen der daedrischen Zeichen sind der [http://imperial-library.info/ Kaiserlichen Bibliothek] entnommen. [http://imperial-library.info/fsg/kikaiarticle1.shtml] | ||
[[Kategorie:Bücher]] [[Kategorie:Artefakte]] | [[Kategorie:Bücher]] [[Kategorie:Artefakte]] | ||
__NOTOC__ |
Aktuelle Version vom 11. Februar 2015, 14:39 Uhr
Das Mysterium Xarxes' ist ein Buch, das von Mehrunes Dagon, einem der sechzehn Daedraprinzen und Prinz der Zerstörung, selbst geschrieben und an Mankar Camoran als Geschenk gegeben worden sein soll. Dieses Buch enthält Anweisungen, um ein Portal zum Paradies der Mythischen Morgenröte zu öffnen. Mankar Camoran verfasste vier Kommentare in Buchform und auf Daedrisch, zur Interpretation des Mysterium Xarxes, und erklärte sich so die geometrischen Figuren selbst.
Inhalt
Das Mysterium Xarxes besteht aus nur zwei Seiten. Auf beiden befinden sich daedrische Zeichen, jeweils um ein geometrisches Sysmbol gruppiert. Dies ist einmal ein Kreis und einmal ein Dreieck. Im Folgenden sollen nun die einzlenen Zeichengruppen richtig sortiert und übersetzt werden, damit sich der Inhalt des Buches allen erschließen kann. Hierzu muss man die Buchstaben nicht nur entschlüsseln, sondern auch in die richtige Reihenfolge setzen.
Der Inhalt des Buches beginnt mit der ersten Spalte am linken Rand der ersten Seite und setzt sich mit dem unteren Abschnitt der Spalte am rechten Rand der ersten Seite fort. Beendet wird dieser erste Absatz mit dem oberen Teil der rechten Spalte. Die daedrischen Zeichen richtig geordnet ergeben den folgenden Text:
- When I walk the earth again, the faithful among you shall receive your reward to be set above all other mortals, forever.
- Wenn ich erneut auf der Erde wandle, sollen die Gläubigen unter euch ihre Belohnung empfangen und für immer über allen anderen Sterblichen stehen.
Der Text setzt sich danach am unteren Rand der beiden Seiten fort:
- As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.
- So für den Rest; die Schwachen sollen aussortiert werden, die Furchtsamen sollen niedergeschlagen werden, die Mächtigen sollen zitternd zu meinen Füßen liegen und um Gnade flehen.
Zusammengesetzt aus den einzelnen Buchstaben in der Mitte des Kreises und dem Text, der um diesen herum geschrieben steht, ergeben sich die folgenden Worte:
- Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.
- Von den mächtigen Feuern Oblivions, die dich finden für Fürst Dagon, der ist für immer wiedergeboren im Blut und den Feuern des Vergessens.
Der Text des Buches setzt sich auf der zweiten Seite fort und zwar zunächst mit den Zeichen am oberen Rand der Seite und setzt sich mit den einzelnen Wortgruppen auf der Seite fort.
- Come slowly and bring four keys.
- In my first arm, a storm.
- My second, the rush of plagued rain.
- The third, all the tinder of Anu.
- The fourth, the very eyes of Padhome.
(Der Originaltext lautet an dieser Stelle 'come slow and bring vor kes', allerdings wird im Daedrischen, wie schon bei 'my' das 'y' sinngemäß eingefügt)
- Komme langsam und bringe vier Schlüssel.
- In meinem ersten Arm, ein Sturm.
- Mein Zweites, der Rausch von giftigem Regen.
- Der Dritte, der ganze Zunder von Anu.
- Der Vierte, die wahren Augen von Padhome.
Auf der Seite befinden sich noch weitere Worte verstreut, die zusammengesetzt folgenden Text ergeben:
- Master akin Master, mother is miasma to destroyer.
- Meister verwandt mit Meister, Mutter ist der Gifthauch des Zerstörers.
Zum Schluss lassen sich die Buchstaben im Inneren des Dreiecks noch zum Namen des Kultes zusammensetzten.
- Mystic Dawn
- Mystische Morgenröte
Literaturverweis
Quellen
- Die Übersetzungen der daedrischen Zeichen sind der Kaiserlichen Bibliothek entnommen. [1]