K (Scharebot verschob die Seite Quelle:Das Meisterwerk des Induktors nach Online:Das Meisterwerk des Induktors: Quellenverschiebung in den Namensraum des jeweiligen Spiels. (Bot 2.0 (alpha 8))) |
(Bot: Schrift anhand der Spieldaten aktualisiert.) |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Quelle | {{Quelle (Online) | ||
|Spiel = The Elder Scrolls Online | |Spiel = The Elder Scrolls Online | ||
|Autor = | |Autor = | ||
|Medium = Vergilbtes Papier | |||
|Icon = lore_book2_detail3_color2.png | |||
|Kategorie = 2 | |||
|Sammlung = 16 | |||
|Online = Das Meisterwerk des Induktors | |Online = Das Meisterwerk des Induktors | ||
|Inhalt = Wie viele Aufzeichnungen der Ayleïden ist auch ein Großteil der Texte von Eldhaal dem Herbeirufer unleserlich und nicht mehr zu retten. Ich habe die intakten Teile nach bestem Wissen übersetzt, aber bei einigen unklaren Begriffen musste ich auf die Bedeutung schließen. | |Inhalt = Wie viele Aufzeichnungen der Ayleïden ist auch ein Großteil der Texte von Eldhaal dem Herbeirufer unleserlich und nicht mehr zu retten. Ich habe die intakten Teile nach bestem Wissen übersetzt, aber bei einigen unklaren Begriffen musste ich auf die Bedeutung schließen. | ||
Ehrlich gesagt bin ich erleichtert, dass der Rest unleserlich ist. Das Original mit seinen grotesken und beunruhigenden Diagrammen werde ich zur Aufbewahrung zurückschicken. Ich bete, dass mir bald schon erlaubt wird, diesen Ort hier zu verlassen. | Ehrlich gesagt bin ich erleichtert, dass der Rest unleserlich ist. Das Original mit seinen grotesken und beunruhigenden Diagrammen werde ich zur Aufbewahrung zurückschicken. Ich bete, dass mir bald schon erlaubt wird, diesen Ort hier zu verlassen. | ||
„ … Geschmeidigkeit seines Materials, so lebendig und meinen Werkzeugen so unterworfen. Das war ein Versuchsobjekt, das sich nach dem Erreichen des ultimativen Zwecks seiner Gestalt sehnte. Eine Vision der Form und der (Methode?) überkam mich unmittelbar, und ich brachte die Gestalt zum Schweigen; ich nahm ihr Sicht und Sprache und stellte sie in den Arbeitsraum. Ich befahl den Dienern, in der Nähe zu bleiben und Zeugen eines Perfekten Beispiels zu werden, und dann begann ich die Widmungsrituale.“ | „ … Geschmeidigkeit seines Materials, so lebendig und meinen Werkzeugen so unterworfen. Das war ein Versuchsobjekt, das sich nach dem Erreichen des ultimativen Zwecks seiner Gestalt sehnte. Eine Vision der Form und der (Methode?) überkam mich unmittelbar, und ich brachte die Gestalt zum Schweigen; ich nahm ihr Sicht und Sprache und stellte sie in den Arbeitsraum. Ich befahl den Dienern, in der Nähe zu bleiben und Zeugen eines Perfekten Beispiels zu werden, und dann begann ich die Widmungsrituale.“ | ||
„Und ich sang zu ihm und summte und flüsterte; der Käfig seines Herzens stimmte mir bei und öffnete sich ohne zu splittern, ohne zu zerbrechen; der Rhythmus des Lebens hielt nicht inne. Ich ließ mir zarte Silberketten bringen. In jedes Glied schrieb ich die hundert Worte für Glückseligkeit, und ich umwickelte Käfig und Korpus vollständig, um so in optimaler Weise das Organ bei der Arbeit zu zeigen.“ | „Und ich sang zu ihm und summte und flüsterte; der Käfig seines Herzens stimmte mir bei und öffnete sich ohne zu splittern, ohne zu zerbrechen; der Rhythmus des Lebens hielt nicht inne. Ich ließ mir zarte Silberketten bringen. In jedes Glied schrieb ich die hundert Worte für Glückseligkeit, und ich umwickelte Käfig und Korpus vollständig, um so in optimaler Weise das Organ bei der Arbeit zu zeigen.“ | ||
„Welch Freude! Es ist, als ob Blutvergnügen über mein Werk gewacht und meine Bewegungen gelenkt hat. Eine neue (Inspiration?) überkam mich, und leidenschaftlich griff ich nach den Sichtkugeln zwischen den Geräten …“ | „Welch Freude! Es ist, als ob Blutvergnügen über mein Werk gewacht und meine Bewegungen gelenkt hat. Eine neue (Inspiration?) überkam mich, und leidenschaftlich griff ich nach den Sichtkugeln zwischen den Geräten …“ | ||
„Ich segnete ihn mit Welkyndflügeln, umsichtig gefertigt und zu großen Kosten erstanden. Ich erweiterte seine Blutbahnen, ein zartes Netz im Schein des Lichts. Acht Sterne für seine Krone, acht Rubine zu seinen Füßen, die gespreizten Vorderarme greifen nach Aetherius. Er wurde Realität, als ich ihm seinen Namen gab: Die erlöste Botschafterbestie.“ | „Ich segnete ihn mit Welkyndflügeln, umsichtig gefertigt und zu großen Kosten erstanden. Ich erweiterte seine Blutbahnen, ein zartes Netz im Schein des Lichts. Acht Sterne für seine Krone, acht Rubine zu seinen Füßen, die gespreizten Vorderarme greifen nach Aetherius. Er wurde Realität, als ich ihm seinen Namen gab: Die erlöste Botschafterbestie.“ | ||
}} | }} |
Aktuelle Version vom 4. Februar 2018, 18:53 Uhr
Auflagen des Buches |
---|
Diese Seite enthält den Text von Das Meisterwerk des Induktors aus The Elder Scrolls Online.
Inhalt
Wie viele Aufzeichnungen der Ayleïden ist auch ein Großteil der Texte von Eldhaal dem Herbeirufer unleserlich und nicht mehr zu retten. Ich habe die intakten Teile nach bestem Wissen übersetzt, aber bei einigen unklaren Begriffen musste ich auf die Bedeutung schließen.
Ehrlich gesagt bin ich erleichtert, dass der Rest unleserlich ist. Das Original mit seinen grotesken und beunruhigenden Diagrammen werde ich zur Aufbewahrung zurückschicken. Ich bete, dass mir bald schon erlaubt wird, diesen Ort hier zu verlassen.
„ … Geschmeidigkeit seines Materials, so lebendig und meinen Werkzeugen so unterworfen. Das war ein Versuchsobjekt, das sich nach dem Erreichen des ultimativen Zwecks seiner Gestalt sehnte. Eine Vision der Form und der (Methode?) überkam mich unmittelbar, und ich brachte die Gestalt zum Schweigen; ich nahm ihr Sicht und Sprache und stellte sie in den Arbeitsraum. Ich befahl den Dienern, in der Nähe zu bleiben und Zeugen eines Perfekten Beispiels zu werden, und dann begann ich die Widmungsrituale.“
„Und ich sang zu ihm und summte und flüsterte; der Käfig seines Herzens stimmte mir bei und öffnete sich ohne zu splittern, ohne zu zerbrechen; der Rhythmus des Lebens hielt nicht inne. Ich ließ mir zarte Silberketten bringen. In jedes Glied schrieb ich die hundert Worte für Glückseligkeit, und ich umwickelte Käfig und Korpus vollständig, um so in optimaler Weise das Organ bei der Arbeit zu zeigen.“
„Welch Freude! Es ist, als ob Blutvergnügen über mein Werk gewacht und meine Bewegungen gelenkt hat. Eine neue (Inspiration?) überkam mich, und leidenschaftlich griff ich nach den Sichtkugeln zwischen den Geräten …“
„Ich segnete ihn mit Welkyndflügeln, umsichtig gefertigt und zu großen Kosten erstanden. Ich erweiterte seine Blutbahnen, ein zartes Netz im Schein des Lichts. Acht Sterne für seine Krone, acht Rubine zu seinen Füßen, die gespreizten Vorderarme greifen nach Aetherius. Er wurde Realität, als ich ihm seinen Namen gab: Die erlöste Botschafterbestie.“