(Die Seite wurde neu angelegt: „wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --~~~~“) |
K (Ddr.Peryite verschob die Seite Diskussion:Staade nach Diskussion:Flussrand: ESO-Übersetzung) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --[[Benutzer:Ddr.Peryite|ddrPeryite]] ([[Benutzer Diskussion:Ddr.Peryite|Diskussion]]) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST) | wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --[[Benutzer:Ddr.Peryite|ddrPeryite]] ([[Benutzer Diskussion:Ddr.Peryite|Diskussion]]) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST) | ||
:das ist eine Übersetzungssache. Was im deutschen Oblivion als Staade bekannt ist, heißt im Englischen Water's Edge. Im englischen Roman heißt die Stadt Water's Edge und wird im deutschen Roman als Flussrand bezeichnet.--[[Benutzer:Emilia|HeliosIV]] ([[Benutzer Diskussion:Emilia|Diskussion]]) 16:53, 17. Jul. 2016 (CEST) |
Aktuelle Version vom 4. Juni 2017, 19:49 Uhr
wo steht bitte das Staade das Flussrand aus den TES-Romanen ist? ich hatte dabei eher an Stromfeste gedacht --ddrPeryite (Diskussion) 12:14, 17. Jul. 2016 (CEST)
- das ist eine Übersetzungssache. Was im deutschen Oblivion als Staade bekannt ist, heißt im Englischen Water's Edge. Im englischen Roman heißt die Stadt Water's Edge und wird im deutschen Roman als Flussrand bezeichnet.--HeliosIV (Diskussion) 16:53, 17. Jul. 2016 (CEST)