Online:Die hängenden Gärten: Unterschied zwischen den Versionen

(Bot: Buch mit ID 304 (Online) eingetragen.)
 
K (Update)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Quelle
{{Quelle (Online)
|Buchname = Die hängenden Gärten
|Spiel = The Elder Scrolls Online
|Spiel = The Elder Scrolls Online
|Buchtitel = Die hängenden Gärten
|Autor =  
|Autor =  
|Medium = Vergilbtes Papier
|Icon = lore_book3_detail5_color5.png
|Kategorie = 2
|Sammlung = 20
|Online = Die hängenden Gärten
|Online = Die hängenden Gärten
|Inhalt = Die hängenden Gärten von Wasten Coridale
|Inhalt = Die hängenden Gärten von K'rallwasten
 


(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)
(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)


 … Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …
 … Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …


 … fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …
 … fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …


 … warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …
 … warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …


 … das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …
 … das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …


 … aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.
 … aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.


(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)
(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)


„Legt Eure glühenden Schneidekugeln nieder, Nbthld. Euer Aldmerisch verfügt über die richtigen Worte, aber sie können nicht vernünftig fehlgedeutet werden.“
„Legt Eure glühenden Schneidekugeln nieder, Nbthld. Euer Aldmerisch verfügt über die richtigen Worte, aber sie können nicht vernünftig fehlgedeutet werden.“
}}
}}

Aktuelle Version vom 5. Januar 2020, 18:37 Uhr

Auflagen des Buches

Diese Seite enthält den Text von Die hängenden Gärten aus The Elder Scrolls Online.

Inhalt

Die hängenden Gärten

Die hängenden Gärten von K'rallwasten

(Dieses Buch wurde offensichtlich in der Sprache der Dwemer verfasst und später ins Aldmerische übersetzt. Nur Fragmente des Aldmerischen sind lesbar, aber für einen Gelehrten des Aldmerischen sollte es genügen, um die Fragmente anderer Bücher der Dwemer zu übersetzen.)

 … Anführer Altmer-Estrial führte mit Fußflammen zum Stadtzentrum, wo die quadratischen Gärten brach lagen …

 … fragte die Fundamente, Ketten und Gefäße nach den Orten ihrer Benennung …

 … warum sie keine soliden Geräusche nutzten, um die Flucht vor den Erdknochen zu lehren, noch sie mit gefrorenen Flammen zu nähren …

 … das Wort, von dem ich einst hätte schreiben sollen, diese „Kunst“, von der unsere niederen Verwandten sprechen, wenn ihre bewundernswerte Ignoranz …

 … aber weder Worte noch Erfahrung läutern den Kern der sonderbaren und grausamen Wege, sich den vergänglichen Regeln unserer Vorfahren zu widersetzen.

(Die Übersetzung endet mit einem Kommentar in der Sprache der Dwemer, der in anderer Handschrift verfasst wurde und wie folgt übersetzt werden kann)

„Legt Eure glühenden Schneidekugeln nieder, Nbthld. Euer Aldmerisch verfügt über die richtigen Worte, aber sie können nicht vernünftig fehlgedeutet werden.“