|
|
(6 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
| < '''[[Witze|Artikel]]''' | | {{Quelle |
| | |Buchname = Witze! |
| | |Originaltitel = Jokes |
| | |Spiel = The Elder Scrolls II: Daggerfall |
| | |Buchartikel = Witze! |
| | |Untertitel = |
| | |Buchtitel = Witze!<ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Killfetzer|Killfetzer]] erstellt, sowie durch [[Benutzer:Numenorean|Numenorean]] und [[Benutzer:Deepfighter|Deepfighter]] für das [[Tamriel-Almanach:Daggerfall Deutsch|Projekt Daggerfall Deutsch]] komplett überarbeitet und unter [http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/de/ Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0] veröffentlicht. Der englischsprachige Originaltext ist [https://www.imperial-library.info/content/jokes hier] zu finden.</ref> |
| | |Autor = von Butha Sonnhaus |
| | <!--Optional--> |
| | |Andere_Spiele = |
| | |Redguard = |
| | |Battlespire = |
| | |Daggerfall = Witze! |
| | |Morrowind = |
| | |Tribunal = |
| | |Bloodmoon = |
| | |Oblivion = |
| | |Morrowind_und_Oblivion = |
| | |KotN = |
| | |Shivering_Isles = |
| | |Skyrim = |
| | |Inhalt = |
| | ''„Wie geht es deiner Frau?“'', fragte Zalither. |
|
| |
|
| Diese Seite enthält den Text des [[Buch]]es '''[[Witze]]''' (Originaltitel: '''Jokes''') aus [[The Elder Scrolls II: Daggerfall]].<br>
| | ''„Liegt mit Laryngitis im Bett“'', antwortete Harlyth. |
|
| |
|
| ==Inhalt==
| | ''„Ist dieser argonische Bastard wieder in der Stadt?“'' |
| <div style="font-family:Times New Roman, serif; font-size:14px; text-align:justify;">
| |
|
| |
|
| {| cellpadding="10"
| | ---- |
| |- valign="top"
| | |
| |width="50%"|<center>'''Jokes'''</center>
| | ''„Ich sehe ständig Punkte vor meinen Augen.“'' |
| |<center>'''Witze'''<small><ref>Die deutsche Übersetzung wurde von [[Benutzer:Killfetzer|Killfetzer]] unter [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/de/ Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 2.5] veröffentlicht.</ref></small></center>
| | |
| |- valign="top"
| | ''„Hast du einen Heiler gesehen?“'' |
| |width="50%"|<center>By Butha Sunhous</center>
| | |
| |<center>von Butha Sunhous</center>
| | ''„Nein, nur Punkte.“'' |
| |- valign="top"
| |
| |<center>A ribald look at the many races of Tamriel<br /><br /></center>
| |
| |<center>Ein obszöner Blick auf die vielen Rassen von Tamriel<br /><br /></center>
| |
| |- valign="top"
| |
| |''"How is your wife?"'' asked Zalither.<br />
| |
| ''"She's in bed with laryngitis,"'' replied Harlyth.<br /> | |
| ''"Is that Argonian bastard back in town again?"''
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |''"Wie geht es deiner Frau?"'' fragte Zalither.<br />
| | Ein großer Nord namens Julgen wurde von einer Bande Diebe überfallen. Er kämpfte wild entschlossen, aber letzten Endes schlugen sie ihn halb bewusstlos. Sie durchsuchten seine Taschen und fanden heraus, dass er nur drei Goldstücke bei sich trug. |
| ''"Sie liegt im Bett mit Laryngitis,"'' antwortete Harlyth.<br /> | | |
| ''"Ist dieser argonische Bastard zurück in der Stadt?"''
| | ''„Willst du uns weismachen, dass du uns für drei lausige Goldstücke wie ein tollwütiger Wolf bekämpft hast?“'', spottete einer der Diebe. |
| | |
| | ''„Nein“'', antwortete Julgen, "ich hatte Angst, dass ihr hinter den vierhundert Goldstücken in meinem Stiefel her wart.“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Während des Betonienkrieges wurden die Bretonen der Insel Klippenburg mehrere Tage lang belagert. Nachdem die Insel befreit wurde, suchte Fürst Breitwell die Ruinen der Festung auf, in denen eine Gruppe von Überlebenden in der Dunkelheit versteckt lag. Es würde schwierig werden, sie zu befreien, weil ein Teil des Daches eingestürzt war und sie alle eingesperrt hatte. Breitwell steckte seinen Kopf in die einzige Öffnung und rief den Bretonen unter ihm zu: ''„Sind werdende Mütter bei euch?“'' |
| |''"I keep seeing spots before my eyes."''<br />
| | |
| ''"Have you seen a healer?"''<br /> | | ''„Das ist schwer zu sagen, mein Fürst“'', sagte eine junge Frau, ''„wir sind erst seit ein paar Tagen hier unten.“'' |
| ''"No, just spots."'' | |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |''"Ich sehe ständig Punkte vor meinen Augen."''<br />
| | Ein älterer Bretone traf sich mit einem Altersgenossen bei einem Gildentreffen. ''„Harrysten, alter Mann, ich wollte dir mein Beileid aussprechen. Ich hörte, dass du letzte Woche deine Frau begraben hast.“'' |
| ''"Hast du einen Heiler gesehen?"''<br />
| | |
| ''"Nein, nur Punkte."'' | | ''„Musste, alter Junge", antwortete Harrysten. "Tot, weißt du?“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Warum war die Schildwacht-Armee im Betonienkrieg so nutzlos? |
| |A big Nord named Julgen was set on by a gang of thieves. He fought them furiously, but in the end, they beat him into semiconsciousness. They searched his pockets and discovered that he only had three gold pieces on him.<br />
| | |
| ''"Do you mean to tell us you fought us like a mad lupe for three lousy gold pieces?"'' sneered one of the thieves.<br />
| | Die Kanonen waren zu schwer, so dass alle drei Kähne gesunken sind. |
| ''"No,"'' answered Julgen. ''"I was afraid you were after the four hundred gold pieces in my boot."''
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Ein großer Nord namens Julgen wurde von einer Bande Diebe überfallen. Er kämpfte wild, aber im Endeffekt schlugen sie ihn halb bewusstlos. Sie durchsuchten seine Taschen und fanden heraus, dass er nur drei Goldstücke bei sich trug.<br />
| | Was lernt ein neuer Schildwacht-Rekrut als erste Kampftaktik? |
| ''"Willst du uns etwa erzählen, dass du uns wie ein Verrückter bekämpft hast für drei lausige Goldstücke?"'' spottete einer der Diebe.<br />
| | |
| ''"Nein,"'' antwortete Julgen, ''"ich hatte Angst, dass ihr hinter den vierhundert Goldstücken in meinem Stiefel her wart."''
| | Wie man sich zurückzieht. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Was ist das dünnste Buch der Welt? |
| |During the War of Betony, the Bretons in the Isle of Craghold were under siege for several days. After the island was liberated, Lord Bridwell found the ruins of the castle where a crowd of survivors were hidden away in the dark. It was going to be a difficult job freeing them, as part of the roof had collapsed trapping them all within. Bridwell stuck his head in the only opening and shouted to the Bretons below: ''"Are there any expectant mothers down there?"''<br />
| | |
| ''"It's hard to say, your Lordship,"'' said a young woman. ''"We've only been down here for a few days."''
| | Rothwardonische Helden des Betonienkriegs. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Während des Krieges von Betonien wurden die Bretonen der Insel von Craghold für einige Tage belagert. Nachdem die Insel befreit wurde, fand Fürst Bridwell die Ruinen der Festung, in denen eine Gruppe von Überlebenden in der Dunkelheit versteckt lagen. Es würde schwierig werden sie zu befreien, weil ein Teil des Daches eingestürzt war und sie alle eingesperrt hatte. Bridwell steckte seinen Kopf in die einzige Öffnung und rief den Bretonen unter ihm zu: ''"Sind werdende Mütter bei euch?"''<br />
| | Ein Dunkelelf ermordete sein Weib, nachdem er sie erwischt hatte, wie sie einen anderen Mann liebte. |
| ''"Das ist schwer zu sagen, Eure Hoheit,"'' sagte eine junge Frau, ''"Wir sind erst seit einigen Tagen hier unten."''
| | |
| | Als der Magistrat ihn fragte, warum er sie statt ihres Liebhabers getötet hatte, antwortete der Mann: ''„Ich hielt es für besser, einmal eine Frau statt jede Woche einen anderen Mann zu töten.“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Eine Dunkelelfe wurde durch Dolchsturz geführt. Als ihr die beeindruckende Burg Dolchsturz gezeigt wurde, lächelte sie ihren Führer reizvoll an und flüsterte: ''„Sie erinnert mich an Sex.“'' |
| |An elderly Breton met with an contemporary of his at a guild meeting. ''"Harryston, old man, I wanted to express my sympathy. I hear that you buried your wife last week."''<br />
| | |
| ''"Had to, old boy,"'' replied Harryston. ''"Dead, you know."'' | | ''„Das ist seltsam", sagte der Führer, "warum erinnert dich unsere Burg Dolchsturz an Sex?“'' |
| | |
| | Die Dunkelelfe seufzte: "''„Alles erinnert mich an Sex.“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Ein älterer Bretone traf sich mit einem Altersgenossen bei einem Gildentreffen. ''"Harryston, alter Mann, ich wollte dir mein Beileid aussprechen. Ich hörte, dass du deine Frau letzte Woche begraben hast."''<br />
| | Yelithan erzählte Vathysah, dass sie an diesem Abend mit einem Dunkelelf namens Morleth essen geht. |
| ''"Musste, alter Junge,"'' antwortete Harryston, ''"weißt du, sie war tot."'' | | |
| | ''„Ich hörte, dass er ein Tier ist", sagte Vathysah, ''„er wird dir das Kleid quasi vom Körper reißen.“'' |
| | |
| | ''„Danke, dass du mir das erzählst", sagte Yelithah, ''„ich werde darauf achten, ein altes Kleid zu tragen.“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Wie trennt man Matrosen in der Khajiiti-Marine? |
| |Why was the Sentinel army so useless during the War of Betony?<br />
| | |
| The cannons were too heavy, so all three garbage scows sunk.
| | Mit Hammer und Zange. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Warum war die Sentinel-Armee so nutzlos im Krieg von Betonien?<br />
| | ''„Dieser Obstgarten hat einen sentimentalen Wert für mich“'', sagte Mojhad, der Khajiit, zu seinem Freund Hasillid. ''„Unter diesem Baum zum Beispiel machte ich zum ersten Mal Liebe. Und das ist der Baum, an dem ihre Mutter stand und uns dabei zugesehen hat.“'' |
| Die Kanonen waren zu schwer, so sind alle drei Müllkähne gesunken.
| | |
| | ''„Sie beobachtete dich, während du Sex mit ihrer Tochter hattest?“'', sagte Hasillid, sichtlich beeindruckt. ''„Hat sie gar nichts gesagt?“'' |
| | |
| | ''„Miau.“'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top" | | Wie nennt man einen Waldelf, der nicht lügt, betrügt oder stiehlt? |
| |What does a new Sentinel private learn first as a combat technique?<br />
| | |
| How to retreat.
| | Einen toten Waldelf. |
| | |Inhalt_Englisch = |
| | ''"How is your wife,"'' asked Zalither. |
| | |
| | ''"She's in bed with laryngitis,"'' replied Harlyth. |
| | |
| | ''"Is that Argonian bastard back in town again?"'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Was lernt ein neuer Rekrut der Sentinel-Armee als erste Kampftechnik?<br />
| | ''"I keep seeing spots before my eyes."'' |
| Wie man sich zurückzieht.
| | |
| | ''"Have you seen a healer?"'' |
| | |
| | ''"No, just spots."'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | A big Nord named Julgen was set on by a gang of thieves. He fought them furiously, but in the end, they beat him into semiconsciousness. They searched his pockets and discovered that he only had three gold pieces on him. |
| |What is the thinnest book in the world?<br />
| | |
| Redguard Heroes of the War of Betony.
| | ''"Do you mean to tell us you fought us like a mad lupe for three lousy gold pieces?"'' sneered one of the thieves. |
| | |
| | ''"No,"'' answered Julgen. ''"I was afraid you were after the four hundred gold pieces in my boot."'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Was ist das dünnste Buch der Welt?<br />
| | During the War of Betony, the Bretons in the Isle of Craghold were under siege for several days. After the island was liberated, Lord Bridwell found the ruins of the castle where a crowd of survivors were hidden away in the dark. It was going to be a difficult job freeing them, as part of the roof had collapsed trapping them all within. Bridwell stuck his head in the only opening and shouted to the Bretons below: ''"Are there any expectant mothers down there?"'' |
| Rothwardonische Helden des Krieges von Betonien.
| | |
| | ''"It's hard to say, your Lordship,"'' said a young woman. ''"We've only been down here for a few days."'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | An elderly Breton met with an contemporary of his at a guild meeting. ''"Harryston, old man, I wanted to express my sympathy. I hear that you buried your wife last week."'' |
| |A Dark Elf man killed his wife after catching her making love with another man.<br />
| | |
| When the magistrate asked him why he killed her instead of her lover, the man replied, ''"I considered it better to kill one woman than a different man every week."''
| | ''"Had to, old boy,"'' replied Harryston. ''"Dead, you know."'' |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Ein Dunkelelf ermorderte seine Ehefrau nachdem er sie erwischt hatte, wie sie mit einem anderen Mann Beischlaf hatte.<br />
| | Why was the Sentinel army so useless during the War of Betony? |
| Als der Richter ihn fragte, warum er seine Frau statt des anderen Mannes getötet hätte, antwortete der Mann: ''"Ich dachte, es wäre besser, wenn ich eine Frau töte statt jede Woche einen anderen Mann."''
| | |
| | The cannons were too heavy, so all three garbage scows sunk. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | What does a new Sentinel private learn first as a combat technique? |
| |A Dark Elf woman was being shown around Daggerfall. When she was shown the magnificent Castle Daggerfall, she smiled sweetly to her guild and whispered, ''"It reminds me of sex."''<br />
| | |
| ''"That's odd,"'' said her guild. ''"Why does our Castle Daggerfall remind you of sex?"''<br />
| | How to retreat. |
| The Dark Elf sighed, ''"Everything does."''
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |Eine Dunkelelfenfrau wurde durch Daggerfall geführt. Als ihr das beeindruckende Schloss Daggerfall gezeigt wurde, lächelte sie ihren Führer herzlich an und flüsterte: ''"Es erinnert mich an Sex."''<br />
| | What is the thinnest book in the world? |
| ''"Das ist seltsam,"'' sagte der Führer, ''"warum erinnert Euch unser Schloss Daggerfall an Sex?"''<br />
| | |
| Die Dunkelelfe seufzte: ''"Alles erinnert mich an Sex."''
| | Redguard Heroes of the War of Betony. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | A Dark Elf man killed his wife after catching her making love with another man. When the magistrate asked him why he killed her instead of her lover, the man replied, ''"I considered it better to kill one woman than a different man every week."'' |
| |Yelithah told Vathysah that she was having dinner with a Dark Elf named Morleth that night.<br />
| | |
| ''"I hear he's an animal,"'' said Vathysah. ''"He'll rip your dress right off you."''<br />
| | A Dark Elf woman was being shown around Daggerfall. When she was shown the magnificent Castle Daggerfall, she smiled sweetly to her guild and whispered, ''"It reminds me of sex."'' |
| ''"Thank you for telling me,"'' said Yelithah, ''"I'll be sure to wear an old dress."''<br />
| |
|
| |
|
| ----
| | ''"That's odd,"'' said her guild. ''"Why does our Castle Daggerfall remind you of sex?"'' |
|
| |
|
| |Yelithan erzählte Vathysah, dass sie diesen Abend ein Dinner mit einem Dunkelelf namens Morleth hätte.<br />
| | The Dark Elf sighed, ''"Everything does."'' |
| ''"Ich höre, er sei ein Tier,"'' sagte Vathysah, ''"er wird dir dein Kleid quasi von Körper reißen."''<br /> | |
| ''"Danke, dass du mir das erzählst,"'' sagte Yelithah, ''"ich werde darauf achten, ein altes Kleid anzuziehen."''
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | Yelithah told Vathysah that she was having dinner with a Dark Elf named Morleth that night. |
| |How do separate sailors in the Khajiiti navy?<br />
| |
| With a hammer and tongs.
| |
|
| |
|
| ----
| | ''"I hear he's an animal,"'' said Vathysah. ''"He'll rip your dress right off you."'' |
|
| |
|
| |Wie trennt man Matrosen in der Khajiiti Marine?<br />
| | ''"Thank you for telling me,"'' said Yelithah, ''"I'll be sure to wear an old dress."'' |
| Mit einem Hammer und einer Zange.
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | How do separate sailors in the Khajiiti navy? |
| |''"This orchard has sentimental value to me,"'' said Mojhad, the Khajiit, to his friend, Hasillid. ''"Under that tree, for example, is where I first made love. And that tree, is where her mother stood, watching us."''<br />
| |
| ''"She watched you while you made love to her daughter?"'' said Hasillid, clearly impressed. ''"Didn't she say anything?"''<br />
| |
| ''"Meow."''
| |
|
| |
|
| | With a hammer and tongs. |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
| | '' |
| | "This orchard has sentimental value to me,"'' said Mojhad, the Khajiit, to his friend, Hasillid. ''"Under that tree, for example, is where I first made love. And that tree, is where her mother stood, watching us."'' |
| | |
| | ''"She watched you while you made love to her daughter?"'' said Hasillid, clearly impressed. ""Didn't she say anything?"" |
|
| |
|
| |''"Dieser Obstgarten hat einen sentimentalen Wert für mich,"'' sagte Mojhad, der Khajiit, zu seinem Freund Hasillid. ''"Unter diesem Baum zum Beispiel hatte ich zum ersten Mal Beischlaf. Und das ist der Baum, an dem ihre Mutter stand und uns zugesehen hat."''<br />
| | ''"Meow."'' |
| ''"Sie beobachte dich während du Sex mit ihrer Tochter hattest?"'' sagte Hasillid, sichtbar beeindruckt. ''"Hat sie nicht irgendwas gesagt?"''<br />
| |
| ''"Miau."''
| |
|
| |
|
| ---- | | ---- |
|
| |
|
| |- valign="top"
| | What do you call a Wood Elf who doesn't lie or cheat or steal? |
| |What do you call a Wood Elf who doesn't lie or cheat or steal?<br />
| | |
| A dead Wood Elf. | | A dead Wood Elf. |
| |Wie nennt man einen Waldelf, der nicht lügt oder betrügt oder stiehlt?<br />
| | }} |
| Einen toten Waldelf.
| | {{Anmerkungen klein|TA}} |
| |-
| |
| |}
| |
| </div>
| |
| | |
| == Anmerkungen ==
| |
| <references/>
| |
| | |
| [[Kategorie:Bücher aus TES II: Daggerfall|Witze]]
| |