(→Ränge) |
Darmok (Diskussion | Beiträge) (Neuer Abschnitt →Bücher) |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
==Jarltümer in Skyrim== | ==Jarltümer in Skyrim== | ||
Heyho, irgendwo hab ich das schon mal angemerkt, kann ich mich erinnern. Die Frage, die sich mir nun doch wieder stellt, als ich gesehen habe, dass ihr an einer "Redux-Version" der Übersetzung arbeitet, ist, ob denn nun die Chance besteht, diesen Sachfehler ("Fürstentümer" als Übersetzung für Holds) auszubessern. Im übertragenen Sinne ist ein Jarl natürlich ein Fürst, aber ich find's einfach unästhetisch, wenn das so inkonsequent durchgezogen ist (was man nicht als allgemeine Kritik auffassen soll, ich war von der dt. Übersetzung im Großen und Ganzen doch sehr positiv überrascht). -- <font style="font-variant:small-caps;">[[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] ([[Benutzer Diskussion:Crashtestgoblin|disputatio]])</font> 08:54, 6. Apr. 2012 (CEST) | Heyho, irgendwo hab ich das schon mal angemerkt, kann ich mich erinnern. Die Frage, die sich mir nun doch wieder stellt, als ich gesehen habe, dass ihr an einer "Redux-Version" der Übersetzung arbeitet, ist, ob denn nun die Chance besteht, diesen Sachfehler ("Fürstentümer" als Übersetzung für Holds) auszubessern. Im übertragenen Sinne ist ein Jarl natürlich ein Fürst, aber ich find's einfach unästhetisch, wenn das so inkonsequent durchgezogen ist (was man nicht als allgemeine Kritik auffassen soll, ich war von der dt. Übersetzung im Großen und Ganzen doch sehr positiv überrascht). -- <font style="font-variant:small-caps;">[[Benutzer:Crashtestgoblin|Crashtestgoblin]] ([[Benutzer Diskussion:Crashtestgoblin|disputatio]])</font> 08:54, 6. Apr. 2012 (CEST) | ||
== Berufe & Klassen == | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Englisch !! Deutsch wie vorhanden !! Korrektur !! Vorschlag | |||
|- | |||
| Order Priest || Priester der Ordnung |||| Ordenspriester | |||
|- | |||
| Sourcerer || Hexer || Etymologisch sind Hexen weiblich und Zauberer männlich (s. "Hexenmeister") || Zauberer | |||
|- | |||
| || || || | |||
|- | |||
| || || || | |||
|-} | |||
--[[Benutzer:Darmok|Darmok]] ([[Benutzer Diskussion:Darmok|Diskussion]]) 13:44, 22. Jan. 2013 (CET) | |||
== Bücher == | |||
# A Dubious Tale of the Crystal Tower > Die zweifelhafte Geschichte des Kristallturms | |||
# Ark`ay The God > Arkay, der Gott [analog Schreibweise in TES V] | |||
# Banker's Bet > Bankierswette ["Bänker" ist umgangssprachlich] | |||
# Etiquette with Rulers > Der richtige Umgang mit Adligen | |||
# Intelligence Training Note > Intelligenztrainingsnotiz [das Fugenelement ersetzt den Bindetrich] | |||
--[[Benutzer:Darmok|Darmok]] ([[Benutzer Diskussion:Darmok|Diskussion]]) 14:33, 22. Jan. 2013 (CET) |
Aktuelle Version vom 22. Januar 2013, 14:33 Uhr
Ränge
Soll ich die Ränge zu den Fraktionen packen? Fände es eigentlich fast noch besser, wenn die eine eigene Unterkategorie bekommen. -- Crashtestgoblin 20:55, 17. Okt. 2010 (UTC)
- Ich bin ebenfalls für eine eigene Unterkategorie. --Scharesoft 10:33, 18. Okt. 2010 (UTC)
- Keine Einwände? Dann würde ich das heute mal anfangen zu bewerkstelligen. -- Crashtestgoblin 12:21, 22. Okt. 2010 (UTC)
Jarltümer in Skyrim
Heyho, irgendwo hab ich das schon mal angemerkt, kann ich mich erinnern. Die Frage, die sich mir nun doch wieder stellt, als ich gesehen habe, dass ihr an einer "Redux-Version" der Übersetzung arbeitet, ist, ob denn nun die Chance besteht, diesen Sachfehler ("Fürstentümer" als Übersetzung für Holds) auszubessern. Im übertragenen Sinne ist ein Jarl natürlich ein Fürst, aber ich find's einfach unästhetisch, wenn das so inkonsequent durchgezogen ist (was man nicht als allgemeine Kritik auffassen soll, ich war von der dt. Übersetzung im Großen und Ganzen doch sehr positiv überrascht). -- Crashtestgoblin (disputatio) 08:54, 6. Apr. 2012 (CEST)
Berufe & Klassen
--Darmok (Diskussion) 13:44, 22. Jan. 2013 (CET)Bücher
- A Dubious Tale of the Crystal Tower > Die zweifelhafte Geschichte des Kristallturms
- Ark`ay The God > Arkay, der Gott [analog Schreibweise in TES V]
- Banker's Bet > Bankierswette ["Bänker" ist umgangssprachlich]
- Etiquette with Rulers > Der richtige Umgang mit Adligen
- Intelligence Training Note > Intelligenztrainingsnotiz [das Fugenelement ersetzt den Bindetrich]
--Darmok (Diskussion) 14:33, 22. Jan. 2013 (CET)
Englisch | Deutsch wie vorhanden | Korrektur | Vorschlag |
---|---|---|---|
Order Priest | Priester der Ordnung | Ordenspriester | |
Sourcerer | Hexer | Etymologisch sind Hexen weiblich und Zauberer männlich (s. "Hexenmeister") | Zauberer |