Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
:Khajiiti ist der korrekte, vornehmlich im Englischen verwendete Plural von Khajiit. Siehe dazu z.B. die englische Ausgabe von "Ein Tanz im Feuer" (''engl. "A Dance in Fire"''). Nur so nebenbei. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 13:06, 9. Sep. 2009 (UTC) | :Khajiiti ist der korrekte, vornehmlich im Englischen verwendete Plural von Khajiit. Siehe dazu z.B. die englische Ausgabe von "Ein Tanz im Feuer" (''engl. "A Dance in Fire"''). Nur so nebenbei. -- [[Benutzer:Ricardo Diaz|Ricardo Diaz]] 13:06, 9. Sep. 2009 (UTC) | ||
setze nur mal eine wichtige Quelle hier hin: [[Inoffiziell:Interview mit drei Buchhändlern]] --[[Benutzer:Ddr.Peryite|ddrPeryite]] ([[Benutzer Diskussion:Ddr.Peryite|Diskussion]]) 18:31, 5. Jul. 2017 (CEST) |
Aktuelle Version vom 5. Juli 2017, 17:31 Uhr
Khajjiti es heißt garnicht Khajiiti.
- Khajiiti ist der korrekte, vornehmlich im Englischen verwendete Plural von Khajiit. Siehe dazu z.B. die englische Ausgabe von "Ein Tanz im Feuer" (engl. "A Dance in Fire"). Nur so nebenbei. -- Ricardo Diaz 13:06, 9. Sep. 2009 (UTC)
setze nur mal eine wichtige Quelle hier hin: Inoffiziell:Interview mit drei Buchhändlern --ddrPeryite (Diskussion) 18:31, 5. Jul. 2017 (CEST)