Suche VGreetings v0.9.6 DV ??

PeterBitt

Fremdländer
hiho,
ich bin nicht der fachmann mit cs und mod übersetzungen und hab mich gefragt ob es eine übersetzung zu http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=Mods.Detail&id=7378 gibt?
für alle die den nicht kennen - dadurch hört man auch auf vvardenfell einige begrüßungen die sonst nur in tribunal vorkamen und vor allen dingen auch kommentare zur eigenen rasse und den eigenen rängen in den jeweiligen gilden oder häusern.

habe nirgendwo etwas gefunden und das dann mal selber probiert: nachdem ich das ganze im cs geladen und neu gespeichert habe, kriege ich folgende fehlermeldungen in der warnings.txt:

Following string is different for topic "Hello" info 20556112021674868-"Habt Ihr die Gerüchte über Helseth gehört?"
Previous string is different for topic "Hello" info 3074562879121419-"Ich habe gehört, es gibt Ärger im Palast."
Following string is different for topic "Hello" info 3074562879121419-"Ich habe gehört, es gibt Ärger im Palast."

ist ja nicht allzu viel, kann mir villeicht jemand helfen diese fehler auszumärzen? wenn man sich die "hello" topics anschaut sind da hunderte begrüßungen nun mit englischem text dargestellt aber die stimmen bleiben deutsch, müssen die auch übersetzt werden oder nur die aus der warnings.txt?

an sich klappt das auch so schon nach dem neu speichern, auf jeden fall habe ich schon greetings gehört die man sonst nur in mournhold hört, aber einige geben auch kommentare wie "ein weiterer schöner tag in gramfeste" was mich sehr stört und ich habe auch noch kein kommentar zu meinen rängen gehört - scheint so als wenn das nicht ganz klappt.

hat villeicht schon jemand erfahrung mit dem mod oder sogar eine übersetze variante? ich halte das für einen der wichtigsten mods überhaupt und habe mich gewundert dass das wohl keiner meiner deutschen landsmänner so sieht :huh:

danke!

ps - ich habe eine polnische version davon gefunden, dann kriegen wir das doch auch hin oder ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
die fehlermeldung kommt vom laden von tribunal ins cs. die würdest du auch bekommen, wenn du NUR triunal ins cs lädst, unabhängig von der mod.

die begrüßungen im dialogue müssen alle übersetzt werden. die voicefiles bleiben deutsch, es gibt meines erachtens keine englischen voicefiles bei der deutschen version.

wenn es skripte gibt, die geändert wurden, müssen die messageboxen alle üersetzt werden (für die untertitel).
 
verdammt, dann wirds wohl doch nicht so einfach wie gedacht...

skripts gibts nur 2 originale die umgeschrieben worden sind - in denen brauche ich doch nur cell- oder characternames ändern oder?

und wegen den greetings (dialogue/voice/hello*), die müssen ja dann 1:1 so übersetzt werden wie sie in der dv heissen oder? muss ich da jetzt jede voice datei mit einem * anhören, vanilla morrowind öffnen, die raussuchen und die "info" zeile rüberkopieren?

wenn das der fall ist - wie kann ich datensätze effektiv suchen?
oder wenigstens alle geänderten datensätze geordnet anzeigen?

@WormforEnnio: du hast ja schon eine ganze menge mods übersetzt ... willst du dein portfolio nich um vgreetings erweitern hehe ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
@WormforEnnio: du hast ja schon eine ganze menge mods übersetzt ... willst du dein portfolio nich um vgreetings erweitern hehe ;)
nö. klingt nach was, was zu bugs führen könnte.

für das was du suchst, ist der echanted editor genau das richtige. dort geänderte scripts müssen aber dann im cs nochmal kompiliert werden.
 
ich will den thread ja net unnötig in die länge ziehen, scheint ja keinen anderen weiter zu jucken, aber was meinst damit dass das nach bugs aussieht? in den englischen threads hab ich nur lobeshymnen über den mod gelesen und nicht einen fehlerbericht.

aber da das wirklich hunderte an greetings sind die ich übersetzen müsste ist mir eine super idee gekommen: ich lass das einfach.

danke für die hilfe
 
aber da das wirklich hunderte an greetings sind die ich übersetzen müsste ist mir eine super idee gekommen: ich lass das einfach.

danke für die hilfe
tja, das ist wohl der grund, warum es noch keine dv gibt... ;)

eine mod zu übersetzen ist eben arbeit.

und mit bugs meine ich sachen wie den "gramfeste-satz" oder veränderte skripte und weiß der teufel. ich habe schon einige übersetzungsprojekte ad acta gelegt, weil der übergang zwischen englisch und deutsch nicht zum gewünschten ergebnis führte und ich den fehler nicht lokalisieren konnte (abots guars zum beispiel).