Ratschläge fürs Übersetzen?

Wetterfrosch

Ehrbarer Bürger
Hallo ihr,

ich bin nun schon etwas länger hier im Forum aktiv und habe mich immer darüber gefreut, wenn andere Nutzer Mods und Übersetzungen für die dt. Community bereitstellen. Nun würde ich selbst gerne etwas für diese Community beisteuern :)

Und zwar würde ich mich gerne an einigen Übersetzungen versuchen. Ich habe ein paar kleine engl. Mods im Auge, deren Übersetzung sowohl für mich wie auch sicherlich für den einen oder anderen von euch interessant sein dürfte. Unter anderem eine Art kleinen "Hausmod", der nicht allzu viel Übersetzungsaufwand verspricht und mit dem ich gerne anfangen würde.

Von sprachlicher Seite aus dürfte es da sicherlich keinerlei Probleme geben, allerdings habe ich bisher noch keine Kenntnisse vom CS oder vom Modden.




Daher meine Bitte, ob mir jemand von euch erklären könnte (bzw ein Tutorial zeigt), wie man bei einer Übersetzung aus technischer Sicht vorgeht und auf was man dabei achten sollte? Konkreter gesagt:
  • Wie stelle ich sicher, dass ich alle zu übersetzenden Stellen der EV finde?
  • Wie stelle ich sicher, dass mir soetwas wir hier (Uncleane Mods und andere No-Go`s) nicht passiert? V.a. dieser Thread hat mich in meinem Vorhaben etwas verunsichert...
Ich würde mich über jede Hilfe sehr freuen!!



Vielen Dank schonmal! Wetterfrosch
 
Tecra's Mod Translator (ganz ohne Eier)

Wenn du mit diesem Tool die ESP öffnest zeigt es dir automatisch alles, was er bereits übersetzt hat und was noch übersetzt gehört. Dann kannst du den Rest per Hand nach korrigieren und fertig. Das einzige was zu im CS übersetzten müsstest wären Scripte mit Message-Boxen beispielsweise, aber bei einem Hausmod sollte so etwas nicht so schnell vorkommen :)

mfg
Raven
 
Danke für deine Antwort!

Ich hatte nicht gedacht, dass mir dieses Tool schon soviel Arbeit abnimmt. ;) Woran würde ich denn beim Übersetzen erkennen, dass ich für die Message-Boxen noch extra ins CS gehen muss?

EDIT: Was meintest du eigentlich mit den Eiern?!
 
Zuletzt bearbeitet:
Du musst prinzipiell jedes mit diesem Programm übersetzte Skript im CS laden und speichern.
Sobald Du also ein Skript mit MessageBox oder Message (die Texteinblendung oben links) hast, trifft dies zu.

Die Eier sind vermutlich eine Anspielung auf eine Webseite, welche eine Zeit lang als einzige das Programm anbot. Und irgendwie scheint mir besagte Seite sind überall beliebt zu sein.
 
Danke für eure Antworten. Mittlerweile bin ich soweit fertig bis auf zwei Fragen:

- Ich habe einige Einträge ohne Originaltext, sodass ich nicht weiß, was ich damit tun soll (siehe z.B. unten, aus der Rubrik "ENCH"). Einfach manuell auf "M" stellen?




- Ich habe einige Skripte gefunden (ohne irgendwelche zu übersetzenden Texte) und werde diese also im CS kompilieren müssen. Könntet ihr mir kurz erklären, wie ich das genau mache?



Ansonsten ist die Mod jetzt fertig übersetzt. Ich werde sie nochmals Korrektur lesen und testen, und dann anschließend den Autor um eine Erlaubnis zur Veröffentlichung bitten (Gibt es für soetwas eine "Vorlage"?). Danach steht dann einer Veröffentlichung nicht mehr im Wege ;)


Grüße, Wetterfrosch
 
Skripte der Rubrik ENCH musst Du im Normalfall nicht übersetzen. Denn diese haben normalerweise keinen Text.
Es handelt sich dabei um sogenannte ENCHantments, also Verzauberungen.
Die Skripte sagen Oblivion lediglich, wie die Verzauberung wirkt.

Und zu deiner Frage wegen der Rekompilierung:
_DICE_ schrieb:
Du musst prinzipiell jedes mit diesem Programm übersetzte Skript im CS laden und speichern.

Du musst nur Skripte rekompilieren, die Du übersetzt hast. Wenn es keinen Text enthält, wie zum Beispiel die Skripte der Rubrik ENCH, musst Du diese Skripte auch nicht rekompilieren.

Zum Rekompilieren eines Skriptes musst Du die Mod, in welcher das Skript enthalten ist, in das CS laden.
Dann startest Du den Skript-Editor, lädst das Skript, fügst ein Zeichen ein und löschst es wieder und speichert das Skript per Klick auf das linke (Ja nicht den "Recompile-All"-Button anklicken) Disketten-Symbol des Skript-Editors.
Die Prozedur wiederholst Du mit jedem zu rekompilierenden Skript und speicherst nach dem letzten Skript die Mod ganz normal.
 
1) Moment mal, was versteht ihr unter einem "Skript"?

Für mich waren das nur der Inhalt der Rubrik "SCPT" (also diese if/else-Codes, halt Skripte im Informatik-Sinne) und nicht jede einzelne Sache, wo ich Texte übersetzt habe, also z.B. in der Rubrik "CREA" und so weiter.


2) Also entsprechend alle Einträge in obigem Bild manuell auf "M" stellen, ja?
 
Sorry, da war ich wohl mal wieder zu schnell.
Ein Enchantment kann ein Skript beinhalten. Dieses wird aber selbstverständlich unter SCPT angezeigt.
Diese beinhalten höchst selten Text, weshalb es bei Enchantment-Skripten meist nichts zu übersetzen gibt.

Auf deinem Bild könntest Du die Namen der Enchantments übersetzen, wenn sie den welche hätten.
Hat etwas keinen Text (Original Text) brauchst Du logischerweise nichts übersetzen und auch nichts umstellen.
Das "M" sagt dir lediglich, dass Du etwas manuell übersetzen musst.
Es hat keinerlei Auswirkung auf die Mod. Du kannst es nachträglich setzen, für den Fall, dass das Programm tatsächlich mal eine zu übersetzende Stelle übersehen hat.

Bei deinem Bild ist es aber völlig unnötig, da es da ja nichts zu übersetzen gibt.
 
Danke für deine Antwort. Der Mod ist jetzt fertig übersetzt, getestet (soweit ich mit meinem neuen Char halt komme ;) ) und nochmals Korrektur gelesen. Die Readme ist mittlerweile auch übersetzt.

Was mir jetzt noch fehlt ist die Erlaubnis des Autors. Genauer gesagt sind es drei Personen. Von einem habe ich bereits die Erlaubnis, von einem noch keine Antwort und den dritten kann ich leider bei TesNexus nicht erreichen, weil er glaube ich zuviele Mails hat ;). Meint ihr, dass eine Erlaubnis ausreicht?

Was mir noch einfällt: Es gab mal eine ältere DV von dem Mod hier im Forum, nur ist der damalige Übersetzer seit über einem Jahr inaktiv. Ich habe ihn in der ReadMe als Übersetzer älterer Versionen erwähnt. Das geht doch so in Ordnung, oder? Nicht dass er sich beschwert, weil ich seine damalige Arbeit weitergeführt hab...
 
Zuletzt bearbeitet:
Du könntest den einen englischen Autor, welcher dir die Erlaubnis bereits gegeben hat, fragen, ob er im Namen der anderen sprechen kann oder Kontakt zu ihnen hat.
Übergehen würde ich sie nicht. Bei dem einen könntest Du zur Not (nach mehreren Kontakt-Versuchen und längerer Zeit) in die Anleitung schreiben, dass Du versucht hast, ihn zu erreichen, es aber eben nicht möglich war.
In einem solchen Fall solltest Du aber die Forenleitung der Foren, in denen Du die Übersetzung vorstellen willst, auf diese Problematik hinweisen und fragen, ob sie ein Problem damit haben.

Zur Frage mit den älteren deutschen Versionen:
Kann dir dieser ehemalige Übersetzer nachweisen, dass Du auf seiner Grundlage weitergemacht hast? Wenn nicht, oder wenn Du die englische Mod von Grund auf übersetzt hast, sehe ich keinen logischen Grund, warum er ein Recht haben sollte, sich über irgendetwas zu beschweren.
 
In erster Linie wollte ich die Mod hier und auf TesNexus als DV hochladen. Mittlerweile habe ich zweimal die Erlaubnis, nur einen konnte ich wie gesagt nicht erreichen. Mal schauen, hab den beiden auch in der Hinsicht geantwortet. Also

@Forenleitung: Wie steht ihr dazu?