schön, ich freu mich schon drauf
was die Übersetzungen angeht: "Der Eine Ring" ist komplett richtig. So wird er immer genannt. Nicht vergessen: "Eine" wird großgeschrieben.
Ansonsten: KnockBack könnte man gut mit Wucht übersetzen, denn Rückschlag ist zweideutig, auch für die Kraft, die beim abfeuern einer Feuerwaffe entgegengesetzt der Schussrichtung wirkt.
Druckwelle passt nur, wenn damit ein Zauber zum wirken und nicht eine Verzauberung/ein Effekt des Streitkolbens von Sauron gemeint ist. Also wenn eine Welle gemeint ist, die sich in alle Richtungen gleichmäßig vom Zentrum (Anwender) wegbewegt (vgl. Stein auf ruhige Wasseroberfläche, nur ein Ring),
wäre Druckwelle ideal. Zitat von Der Brockhaus: "eine sich stoß- oder explosionsartig ausbreitende Druck- und Dichteänderung in Gasen, entsteht beispielsweise bei Überschallflügen und Sprengungen." Aber das irritiert nur...
Das umgangssprachliche "Wucht" spiegelt im Wortlaut bereits das Geräusch eines großen Gegenstandes, der durch die Luft geschwungen wird, wider. Der Sinn passt ebenfalls: Wucht meint eine Kraft mit hohem Betrag zum Zeitpunkt oder auf den Zeitpunkt des Einwirkens auf einen Widerstand/ein Ziel fixiert, die an ein Projektil o. ä. gebunden ist. Vereinfacht ausgedrückt "wenn ein großes/schweres/schnelles Objekt etwas anderes trifft".
Also: Druckwelle wenns ein direkter Zauber ist, Wucht wenns ein Effekt/eine Verzauberung ener Waffe ist und Rückschlag garnicht.
Für die restlichen Rüstungsteile: halte sie einfach in den Übersetzungen der deutschen Version von Oblivion, also Harnisch, Helm, Armschienen, Beinschienen, Stiefel, Handschuhe. Was was ist erkennst du ja IG oder kannst es dir von anderen Rüstugnsplugins herleiten
viel spaß beim übersetzen!