[Mod-Suche] Saurons Rüstung

E

Ehemaliger Benutzer

Gast
Hi,

ich wollt mal fragen ob mir jemand das plugin schicken könnte, denn ich will mich nicht bei tessource anmelden :? wo es nigends anders zu downladen ist?????:?


Danke
Der dunkle Mönch
 
Wieso willst du dich nicht anmelden? Ist erstens kostenlos und zweitens wird es sicher noch öfters vorkommen dass du eine Mod von dort haben willst. ;)
 
ich wusste nicht das das dort kostenlos ist aber danke für den tipp:) :D :-D
 
Ich übersetze das Plugin gerade und hätte da mal ein paar Fragen [meine Englischkenntnisse sind leider nur mittelmäßig bis ganz schlecht ;)]

Fragen:
1. Wie kann man "The One Ring" übersetzen? Es ist der Ring aus LotR.
2. Im Plugin Taucht immer wieder der "Knock Back" Zauber/Verzauberung auf, d.h. "KnockBackDamage" Mehrunes Dagon Custom Effekt, "KnockBackParalyzeAbility" Lähmen Effekt & "KnockBack Spell" mit eigenem Script für den Effekt.

Bitte bei Antworten auch eine Sinnvolle oder besser gut klingende Übersetzung geben ;)

Mfg & THX, Four One.
 
The One Ring wäre auf jeden Fall "Der Eine Ring".
Aus der zweiten Frage lese ich irgendwie keine Frage heraus :ugly: Gibt es in dem Skript etwas zu übersetzen, also Messageboxen?
 
"Der Eine Ring" wird das im Film so genannt? OK. Ist schon so lange her.

Frage 2: Ich will eigentlich nur wissen was mit diesem KnockBack Effekt gemeint ist. Es gibt keine Messageboxen oder ähnliches. "Knock Back" wäre ja zurückschlagen oder? Aber wie verbinde ich das dann mit "Damage" & "ParalyzeAbility"?
Als Beispiel "Zurück Schlagen Schaden" das klingt doch dumm.
 
Ja, im Film ists der Eine Ring.

Hm, ich würde es einfach Rückschlag nennen. Man müsste sich mal ingame anschauen, was durch den Effekt hervorgerufen wird und dann schauen, was passen würde.
 
  • Like
Reaktionen: FourOne
Rückschlag klingt schon besser finde ich [Boah ich bin so ein Übersetzer-Idiot]. Hatte leider noch keine Zeit das PI ausgiebig zu testen fand nur die Meshes sehr gut gelungen sind und deswegen habe ich mich schnell an eine Übersetzung gesetzt.
Wenn ich den Modder kontaktiert habe wegen der Erlaubnis es zu Releasen stelle ich es hier hoch.
Mfg, Four One.
 
Zitat:
Add Sauron's Armor Set to "Fieldhouse Cave".
Confirm "sauron_location.jpg" please.

Also "Fieldhouse Cave". Wo das liegt, siehst du auf dem kleinen Bild im Archiv, das du gezogen hast.
 
  • Like
Reaktionen: cool
Finden kannst du die Rüstung in der Felhaus Höhle, im Feldhaus tunnel, Nordöslich von Leyawiin, Östlich vom Nocturnal Schrein. Oder du benutzt die Konsole: COC FieldhouseCave.

EDIT: Oh, Teneril war schneller.
 
ich würd mich Minoritys meinung anschließen: "Druckwelle"... kling gut... oder "Kraftwelle" wegen Saurons Macht...
 
Habe gerade eine Antwort von CultBraiN gekriegt, man ist der schnell 10min später.

Thank you for email.

Yes, please translate and release my Mod.

and please credit for me. :)

EDIT: Ich mache mich dann mal daran den Rest zu Übersetzen und melde mich dann mit dem Release wieder.
 
Zuletzt bearbeitet:
schön, ich freu mich schon drauf:)
was die Übersetzungen angeht: "Der Eine Ring" ist komplett richtig. So wird er immer genannt. Nicht vergessen: "Eine" wird großgeschrieben.

Ansonsten: KnockBack könnte man gut mit Wucht übersetzen, denn Rückschlag ist zweideutig, auch für die Kraft, die beim abfeuern einer Feuerwaffe entgegengesetzt der Schussrichtung wirkt.

Druckwelle passt nur, wenn damit ein Zauber zum wirken und nicht eine Verzauberung/ein Effekt des Streitkolbens von Sauron gemeint ist. Also wenn eine Welle gemeint ist, die sich in alle Richtungen gleichmäßig vom Zentrum (Anwender) wegbewegt (vgl. Stein auf ruhige Wasseroberfläche, nur ein Ring),
wäre Druckwelle ideal. Zitat von Der Brockhaus: "eine sich stoß- oder explosionsartig ausbreitende Druck- und Dichteänderung in Gasen, entsteht beispielsweise bei Überschallflügen und Sprengungen." Aber das irritiert nur...

Das umgangssprachliche "Wucht" spiegelt im Wortlaut bereits das Geräusch eines großen Gegenstandes, der durch die Luft geschwungen wird, wider. Der Sinn passt ebenfalls: Wucht meint eine Kraft mit hohem Betrag zum Zeitpunkt oder auf den Zeitpunkt des Einwirkens auf einen Widerstand/ein Ziel fixiert, die an ein Projektil o. ä. gebunden ist. Vereinfacht ausgedrückt "wenn ein großes/schweres/schnelles Objekt etwas anderes trifft".

Also: Druckwelle wenns ein direkter Zauber ist, Wucht wenns ein Effekt/eine Verzauberung ener Waffe ist und Rückschlag garnicht.

Für die restlichen Rüstungsteile: halte sie einfach in den Übersetzungen der deutschen Version von Oblivion, also Harnisch, Helm, Armschienen, Beinschienen, Stiefel, Handschuhe. Was was ist erkennst du ja IG oder kannst es dir von anderen Rüstugnsplugins herleiten;)

viel spaß beim übersetzen!
 
weiß ich, nur muss man manchmal bei TESSource 20 versuche machen bis das archiv ohne Fehler ankommt:roll:
is doof aber nicht zu ändern wenn man über die halbe welt downloads macht:?
 
Haha...ich brauch grad mal einen versuch und das mit "grade mal" dsl 1000...und ich weiß zufällig wann bei tessource wenig leute on sind (jedenfalls sind die download dann immer schneller...aber der wird absolut niemandem verraten)

Ok,gebs zu...das was OT