Ressourcen-Icon

ESP-ESM Translator 3.02

Raubkopiesäbel

Reisender
Name: ESP-ESM Translator
Autor: Epervier 666
Deutsche Übersetzung: Ypselon
Aktuelle Version: 3.02
Anzuwendene Spiele: Skyrim, Skyrim Special Edition, Oblivion, Morrowind, Fallout 3, Fallout New Vegas und Fallout 4.

Dieses Programm wurde erstellt um Modifikationen in Skyrim und anderen Bethesda Spielen zu übersetzen.
Dazu verwendet es eine Datenbank (kann gesondert runtergeladen werden), die sämtlichen Spieltext in Englisch und in anderen Sprachen (Französisch, Deutsch, Spanisch, etc) enthält.
Dieses Programm arbeitet folgendermaßen:

  • Der ausgewählte Mod wird analysiert
  • Es ersetzt bekannte Texte durch die entsprechenden Übersetzungen aus der Datenbank
  • Es verwendet zusätzlich noch eine persönliche Datenbank zur Übersetzung
  • Daten sind fertig zur Überprüfung
Du musst nun nur noch fehlende Übersetzungen hinzufügen, die Übersetzungen bestätigen, etc und voilà !

Übersetzung eines normalen Mods
- In dem "Datei" Menü, klicke auf "Lade ESP/ESM Datei" und wähle den Mod aus
- Der Mod wird analysiert und die Texte werden in der Tabelle angezeigt
- Graue oder Rosafarbende Zeilen sind bereits von der Datenbank korrekt übersetzt
- Weiße Zeilen bedeuten das in der Datenbank keine Übersetzung vorhanden ist, das heißt du musst diese noch übersetzen (wir gehen mal davon aus das alles übersetzt ist )
- Du musst nun alle Zeilen markieren und diese Zeilen mit F10 bestätigen. Daraufhin werden alle Zeilen dunkelgrün.
- Speichere deine Übersetzung als XML : Im dem Menü "Übersetzung" klicke auf "Speichere Übersetzung"
- In dem "Datei" Menü, klicke nun auf "Übersetzung beginnen (Mod speichern)"
- Wähle nun das entsprechende Verzeichnis und gebe einen Dateinamen an
- Dein Übersetzter Mod ist bereit

Übersetzung eines Mods mit lokalisierten Strings
- Folge den oben genannten Schritten mit 2 Ausnahmen :
- Wenn du einen Mod öffnest, musst du auswählen in welcher Sprache er geöffnet werden soll ("English" zum Beispiel)
- Wenn du nun auf "Übersetzung beginnen (Mod speichern) klickst, musst du die Zielsprache ("German" zum Beispiel) auswählen.

Lade eine Übersetzung
- Öffne den Mod wie oben beschrieben
- Bitte denke daran das du den Mod auch geladen hast, da ansonsten die Übersetzung nicht geladen werden kann
- Wenn dich das Programm fragt : "Für diesen Mod scheint eine Übersetzungsdatei zu existieren. Möchtest du diese laden ?" kannst du "Ja" anklicken um diese automatisch zu laden, oder du kannst im Menü "Übersetzung" auf "Lade Übersetzung" klicken um die gespeicherte Übersetzung zu laden.
- Du kannst auch mehrere gespeicherte Übersetzungen nacheinander laden, es werden jeweils nur passende Einträge daraus verwendet.

Original Version auf Nexus

Gruß :)
 

Anhänge

  • ESP-ESM_Translator_Beispiel.JPG
    ESP-ESM_Translator_Beispiel.JPG
    185,8 KB · Aufrufe: 1.857
Zuletzt bearbeitet:
Nun ich verwende dieses Tool auch schon seit seinem Erscheinen und bin der offizielle Deutsche Übersetzer und auch der Betatester (Viele Funktionen der Software entstammen auch meiner Idee). Auch wenn es sehr kompliziert wirkt, ist es aufgrund seiner Dualen Datenbank, sowie den ganzen Externen Datenbanken ein hervorragendes Tool.

Wer eine Referenz möchte, die Inoffiziellen Patches von mir und der SDC (seit ich diese mache), werden ausschliesslich mit diesem Tool übersetzt :)

Aber ich habe nun eine kleine Ankündigung zu machen :

Ich habe nun ein paar Versionen Pause gemacht und Expervier nahm das zum Anlass sein ganzes Programm umzugestalten und dutzende neue Funktionen hinzuzufügen. Nächste Woche kommt die Version 2.39 und wird dann wieder eine aktuelle und hoffentlich korrekte Deutsche Übersetzung beeinhalten, sowie biete ich dann eine deutsche Datenbank an, die auf dem SDC basiert.
Die jetzige deutsche Übersetzung von 2.38 hat leider ein paar sehr massive Fehler und ist daher nur mit Vorsicht zu verwenden. Stellt daher die Programmsprache auf Englisch um wenn etwas unklar sein sollte.

Auf jedenfall hier eine kleine Vorschau was mit 2.39 neu kommt :

- Übersetzung von Texten aus der Datenbank ohne Berücksichtigung von Satzzeichen / Zahlen

Damit ist gemeint, das man nun die Zeilen auch übersetzt werden können, die gleichen Text aber andere Werte haben.

Beispiel :

Macht <20> Schaden auf Ausdauer und <50> Feuerschaden
Macht <50> Schaden auf Ausdauer und <70> Feuerschaden

Diese Zeilen können nun in einem Rutsch automatisch übersetzt werden, da nur der Text und nicht die Werte berücksichtigt werden können. Sehr gut wenn Mods die Werte ändern.

- Zeile für Zeile Übersetzung

Sinnvoll für Rezepte .. hier überprüft die Datenbank dann den Text Zeile für Zeile anstatt den gesammten Text.



Kleine Anmerkung:

Auch wenn die deutsche lange Anleitung nicht mehr ganz dem Stand des Programm entspricht, schaut sie euch an, da dort einige Funktionen des Programms beschrieben werden.



Und hier nun die Datenbank :

Kopiert sie einfach in dem Programmordner in dem Ordner BDD und wählt sie in den Optionen aus. Diese Datenbank enthält die Übersetzungen des aktuellen SDC basierend auf den Originalen String Files. Stellt auch bitte in den Optionen ein, ob ihr die normale Übersetzung (Dwemer Variante) oder die Alternative Übersetzung (Zwerge/Dwemer) verwenden wollt.
Zusätzlich biete ich hier die aktuelle deutsche Übersetzung für 2.38 an, auch wenn dort noch einige Punkte falsch übersetzt sind (In 2.39 ist das dann alles behoben) ist diese wesentlich besser als die beiliegende. Einfach die lang.xml im Programmorder ersetzen. Dann könnt ihr die Programmsprache auch auf Deutsch lassen.

Datenbank : www.mws-system.com/privates/skyrim/Datenbank-Dwemer-Zwerge-SDC.7z
Deutsche Sprachdatei : www.mws-system.com/privates/skyrim/ESPLang238.7z
 
Herzlichen Dank. Ich bin gerade dabei, mir das Tool näher anzusehen. Allein die Funktion Scripte und MCM Sprachdateien direkt zu übersetzen und wieder als BSA packen zu lassen, heben es vom Rest doch deutlich ab. Mit den verschiedenen Datenbanken komme ich noch nicht so wirklich zurecht. Ich habe versucht einige von mir übersetzte Mods als DB zu speichern, das will aber noch nicht so, wie ich will ^^
 
Nun übersetzte Mods speicherst du nicht als DB sondern einfach die Übersetzung :)

Mod Laden, Übersetzungen machen (Texte müssen alle Grün sein) dann auf Übersetzung / Übersetzung speichern.

Dann wird deine Übersetzung als XML angelegt und du kannst sie jederzeit wieder laden. Die Übersetzung der ESP/ESM wird aber erst ausgeführt, wenn du den Mod speicherst. Mit Hilfe der Externen Datenbank kannst du die XML dann auch wieder laden und sie als temporäre DB verwenden. Ansonsten kannst du auch eine persönliche Datenbank in den Optionen anlegen und einstellen, das dort alle Einträge deiner Mods automatisch eingetragen werden.

Les dir am besten mal in dem Programmorder die Word Datei : Manuel_Deutsch durch. Auch wenn diese für Version 2.24 geschrieben wurde, gelten die Grundlagen dieser Anleitung immer noch. Ich werde diese wahrscheinlich demnächst etwas aktualisieren.

Übrigens um 17:30 lade ich nochmals die deutsche Übersetzung für 2.38 hoch, da ich gesehen habe das ich dort was vertauscht habe. Link bleibt der gleiche, ich habe nur ein paar Fehler korrigiert die ich gesehen habe. Also wer die Sprachdatei vorher runtergeladen hat, um 17:30 nochmals ausstauschen :p PS: Texte die mit einem * oder ** erscheinen, bedeuten legentlich das ich diese Übersetzung noch nicht als korrekt ansehe und sie erst noch ausprobieren muss.
 
Zuletzt bearbeitet:
@Ypselon: Wundert mich das du als Betatester und Offizieler Übersetzer das Tool nicht schon viel früher hier vorgestellt hast. Ich selber wurde nur durch einen Post den ich zufällig in einem Englischen Forum las auf dieses Tool aufmerksam.

Auf jedenfall besten Dank für die Übersetzung, ohne hätte ich mich mit dem Englischen nur schwer getan. :good:

Gruß :bye:
 
Zuletzt bearbeitet:
Nun ich könnte nun sagen, das ich nicht wollte das ihr das alle benutzt .. so ala MEIN SCHATZ !!!! *fg*

Weswegen ich es nicht vorgestellt habe, hat eher damit was zu tun, das es so kompliziert ist und es keinerlei Dokumentation dafür gibt. Die Anleitungen die ich dafür geschrieben habe, sind ja mittlerweile auch nicht mehr aktuell. Allerdings für die Grundlagen noch brauchbar. (Ich musste jeden einzelnen Punkt aus dem Französischen mit Google und CO übersetzen und durchtesten, der Programmierer ist Franzose mit ähnlichen Englischkentnissen wie ich), und das Programm wurde auch andauernd geändert und hatte viele Fehler. Ich hatte es immer vor, kam allerdings auch mit der deutschen Übersetzung nicht hinterher.
Zumal ich ja auch eine eine Zeitlang die Übersetzung nicht mehr gemacht habe, und ein anderer dieser die übernommen hat. Allerdings hat er die Übersetzung nach 2 Versionen wieder aufgegeben, und auch leider einige Punkte falsch übersetzt. Er hatte meine Übersetzung so überarbeitet das diese der englischen entsprach, was leider doof ist, da dort einige Sachen auch nicht so korrekt übersetzt sind. Und da ich bei den 2.1.1 Versionen der Patches gemerkt habe wie doof die Übersetzung geworden ist , habe ich nun wieder mit angefangen.
Naja die Fehler sind mittlerweile hoffentlich alle behoben, und ich habe bisher noch grossen neuen gefunden und es wurde ja nun vorgestellt :)
 
So hier mal ein kleines Update ... ich bin mir sicher das Expervier mich anfängt zu hassen, weil er damit beschäftigt ist meine Änderungs und Korrekturwünsche umzusetzen :p Daher gibt es auch noch keine neue Version, da ich Korrekturen über Korrekturen einreiche :)

Allerdings hat er noch zusätzlich was neues eingebaut :

Und zwar die Möglichkeit zusätzlich die Rasse und das Geschlecht von NPC's anzeigen zu lassen .. das sieht so aus (wird aus der Datenbank und ID entnommen)

bild812.png

Die Idee dazu stammt von ihm und nicht von mir, aber ich finde diese Funktion toll ..

Und eine weitere Anmerkung ... ich werde in den nächsten Tagen eine Nexus Seite mit der deutschen Übersetzung, Datenbanken, Übersetzungsdateien von den Patches, etc. einrichten, wo man die Sachen dann direkt runterladen kann. Damit kann ich bei Übersetzungsfehlern schneller reagieren, als zu warten bis eine neue Version raus kommt :)
 
Was ich ein bisschen unübeschaubar finde, sind die Script-Einträge beim Übersetzen. Man weiß leider nie so genau, ob übersetzt werden soll oder nicht. Speziell bei Authoren wie kuertee
 
Nun wenn du einen Vorschlag hast wie das besser geht, immer her damit. Optimal ihm selbst auf der Nexus Seite im Kommentarthread in Englisch / Französisch schreiben, du kannst es aber auch hier schreiben und ich versuche es ihm begreiflich zu machen.

Allerdings zeigt der TESV Translator Skripte genauso doof an, daher gehe ich mal davon aus, das es kaum eine Möglichkeit rauszufinden was nur übersetzt werden darf. Aber ich bin kein Programmierer und kenne mich mit Skripten auch nicht aus.
 
Gefiltert werden die Script-Einträge jetzt schon (siehe Einstellungen). Allerdings ist für mich nicht ersichtlich nach welchen Kriterien das geschieht. Verfeinern kann man das im Moment nur, wenn man "$" zusätzlich auswählt. Ich kenne mich mit Scripting leider zu wenig aus, um beurteilen zu können, welche Einträge genau als sicher erachtet werden können (Ich persönlich kenne nur Debug.Notification). Wenn ich mir aber die beiden ESP-Dateien der Mod "Simple Multiple Followers" ansehe, weiß ich, das da zuviel geladen wird. Vielleicht kann uns ein erfahrener Scripter mit Informationen aushelfen.

Nachtrag: Ich habe mir ein paar Scripte genauer angesehen und folgende Script-Einträge als relativ sicher identifizieren können:

  • Debug.MessageBox
  • Debug.Notification
  • optionInfos
  • SetTextOptionValue (bei dem sollte man noch nachfragen)
  • ShowMessage
  • SetInfoText
Manchmal stehen auch noch Texte in Klammern bei debugTrace. Keine Ahnung, ob man die übersetzen darf. Was ich im Moment noch nicht beurteilen kann ist, ob die anderen Einträge spezifisch für diese Scripte waren oder eine Standardfunktionalität von Payprus sind.

Wenn er einbauen könnte das standardmäßig nur diese Einträge angezeigt werden, wäre das schon sehr hilfreich. In den Einstellungen könnte man dann eventuell ein Häkchen hinzufügen, dass alles wie bisher angezeigt wird. Eine andere Möglichkeit wäre, diese Einträge als "Filter" zur Verfügung zu stellen. Generell habe ich halt keine Ahnung wieviel Aufwand das für ihn bedeuten würde und ob sich der Aufwand aus seiner Sicht lohnt.
 
Zuletzt bearbeitet:
So, leider gibt es derzeit schlechte Nachrichten ...

Ihr braucht nicht auf die neue Version zu warten, diese wird mit Sicherheit noch ein paar Tage mehr auf sich warten lassen.

Leider sind bei Tests noch einige Fehler aufgetaucht die erst korrigiert werden müssen. Daher wird sich das alles etwas mehr verzögern. Auch bei der Übersetzung gibt es massive Anpassungen, der Typ der zwischendurch die Übersetzung übernommen hat, hat einiges arg durcheinandergebracht :)

Als Ausgleich hier die neue Übersetzung der 2.38 - einfach die Original Lang.xml im Programmordner überschreiben (Ich habe vieles korrigiert) : http://www.mws-system.com/privates/skyrim/ESPLang238.7z

PS: Einträge die mit einem ** am Anfang oder einer Zahl am Ende versehen sind, sind noch in Bearbeitung ... aber nun könnt ihr das Programm ohne Probleme auf Deutsch verwenden :)
PPS: Das Fenster für den Datenbank Import sieht derzeit etwas arg komisch aus, keine Sorge, in 2.39 wurde das komplett überarbeitet :)
 
Zuletzt bearbeitet:
So mal ein kleines Update ...

Ich denke die meisten Fehler haben wir behoben *g* ... und die 2.39 sollte dann in den nächsten Tagen veröffentlicht werden.

Bzgl. einer Anleitung .. ich habe Expervier etwas vorgeschlagen, von dem er so begeistert war, das er es glatt einbaut. Und zwar wird jeder Menüpunkt eine kleine Hilfe Box bekommen, die erscheint wenn man mit der Maus draufbleibt. Anbei mal ein paar Bilderchen wie das aussehen wird ...

Der Vorteil liegt auf der Hand, neue Funktionen können direkt beschrieben werden und man muss nicht stundenlang in einer Anleitung die eh nicht aktuell gehalten werden kann rumwühlen. Die Hilfefunktion wird es allerdings nicht in die 2.39 schaffen, das wird mit einer der nächsten Versionen eingebaut. Schliesslich muss sowohl Expervier als auch Ich eine Menge an Text dafür schreiben :)
 

Anhänge

  • bild1.png
    bild1.png
    40,6 KB · Aufrufe: 703
  • bild2.png
    bild2.png
    29,1 KB · Aufrufe: 650
So nun gibt es die 2.39 ebenfalls auch Nexus zu finden. Aufgrund einiger Letzter Minuten Änderungen von Expervier, gibt es dann morgen auch eine neue Sprachdatei mit einer angepassten und etwas verbesserten Übersetzung.

Hier aber schonmal der Changelog in Deutsch :

  • Es gibt nun eine Möglichkeit die Rasse eines NPCs mit anzuzeigen. Diese Zeilen sind als Ignoriert (Rot) gekennzeichnet, und erscheinen standartmässig nicht im Hauptfenster, sondern sind im dem "Verknüpfte Mod Einträge" zu finden. Unter dem Menüpunkt "Filter" lassen sich diese aber auch in der Haupt Anzeige darstellen (Standartmässig deaktiviert)
  • Tooltips und Hilfeboxen hinzugefügt. Diese Boxen erscheinen wenn man mit der Maus über eine Option/Menüpunkt fährt und beschreibt deren Funktion. In dieser Version sind es nur einige wenige, in späteren Versionen werden es mehr und mehr. (Dieses dient als Hilfe damit man die Anleitungen nicht andauern anpassen muss)
  • Übersetzung ohne Nummern hinzugefügt. Wenn ein Text eine oder mehrere Zahlen enthält, und diese Zeile befindet sich in der Datenbank mit unterschiedlichen Zahlen, wird diese Zeile dennoch korrekt übersetzt.
  • Übersetzung Zeile für Zeile hinzugefügt. Wenn ein Text mehrere Zeilen hat, wird jede Zeile einzeln mit der Datenbank abgeglichen und übersetzt. Sehr sinnvoll für Rezepte
  • Anpassung des "Import von Datenbanken" Fensters, dieses wurde optisch massiv überarbeitet, und zusätzlich wurde eine Funktion hinzugefügt, die die ID beim Importieren ignoriert.
  • Optimierung der Übersetzung ohne Satzzeichen
  • Eine Möglichkeit hinzugefügt Texte ohne Überprüfung der ID/EDID zu übersetzen. Dieses kann mit Hilfe der Haupt, Persönlicher, Nur-Lesen und Externer Datenbank erfolgen. Bisher gab es diese Funktion nur mit allen Datenbanken zusammen oder für den ganzen Mod.
  • Kleine Dinge hier und da
  • Kleine Korrekturen hier und da (Anmerkung des Übersetzers .. so klein waren die gar nicht)
  • Die deutschen Hilfe-Dateien für Schnellstart und Anleitung etwas überarbeitet

Das sind schonmal die übersetzen und erweiterten Changelogs :)

Wie schon gesagt, werde ich Montag im Laufe des Tages auch die neue deutsche Sprachdatei anbieten - Im Komplettpaket mit den deutschen Datenbanken (Die 2.39 Version funktioniert zwar einwandfrei, aber ich habe noch einige Fehler korrigiert und die nachträglichen Hilfeboxen übersetzt)
Kleine Anmerkung: Hin und wieder findet ihr Texte die mit einem * oder ** versehen sind. Dieses bedeutet das ich mit der Übersetzung / Beschreibung noch nicht zufrieden bin und daher das nochmal umformilieren muss.
 
Zuletzt bearbeitet:
Übersetzung updaten mittels Mod-Vergleich - bring es nicht hin..

Hi Ypselon,

nachdem ich es jetzt endlich letztes WE das erste mal schaffte, Skyrim seit seiner Veröffentlichung am 11.11.11 mit all den tollen Mods durchzuspielen, habe ich nun wieder Zeit mich anderen, liegengebliebenen Schätzchen zuzuwenden und das wird Fallout New Vegas sein.

Habe für Skyrim sehr viel mit dem TESVTranslator übersetzt (grösstenteils für mich selbst) und jetzt beschlossen, mir für FalloutNV mal dieses anzusehen (zumal der TESV für FalloutNV auch Meldungen auswirft und ich deshalb nicht ganz traue). Alles so weit so gut, denke habe das Prinzip auch verstanden, nur beim vergleichen eines bestehenden, bereits übersetzt vorliegenden Mods, mit einer unübersetzten Version blick ich es nicht:

Beim TESVTrans war es so:
neue, unübersetzte MOD einfach laden, dann mit der alten, bereits übersetzten Mod vergleichen. Er setzt dann automatisch die Übereinstimmungen als Übersetzungsvorschlag ein (je nachdem, was man ihm sagte, was er "vergleichen" soll). Dann Vorschläge überprürfen, MOD speichern und Übersetzungsbibliothek speichern/updaten --> fertig.

Wenn ich das nun beim ESP-ESM Trans so mache, bekomm ich keinerlei Übersetzungsvorschläge angezeigt (d.h. die Felder für die Übersetzung bleiben leer), aber trotzdem wird es "grün". Habe schon viel probiert (Optionen etc), ich bring es einfach nicht hin... :huh:
Habe auch schon manuell verglichen und eigentlich müsste er Vorschläge bringen, da sich in den betreffenden Zeilen nichts außer die Sprache des Textes unterscheidet.

Wäre nett, wenn du mir etwas auf die Sprünge helfen könntest...
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo.

Ich wollte mich mit dem Thema rund ums übersetzen nun auch gerne einmal befassen. Als erstes wollte ich fragen ob ich da bei dem richtigen Tool gelandet bin (also dem aktuellen ESP-ESM Translator, Version 2.97) oder ob ihr mir zu etwas anderem raten würdet. Nutzt ihr das Tool noch oder ein anderes?

Ich habe mir den ESP-ESM Translator nun schon etwas angeschaut und bisher nur in den Optionen die externe Datenbank dort festgelegt ( "English-German Databases V2", Version 2.96 - in den DB-Ordner geschoben und dann im Optionsmenü festgelegt sowie die Übersetzung auf das Spiel "Skyrim" eingestellt). Müßte ich da noch etwas anderes beachten?

Meine erste Frage die mir auf Anhieb zu dem Tool einfällt wäre: Muß ich immer alle übersetzten Spalten auf "grün" stellen (vallidieren)? Soweit ich es verstanden habe werden nur die Spalten mit abgespeichert/übernommen die auf grün geschaltet sind - gilt das auch für Spalten/Einträge die das Tool automatisch anhand der Datenbank selbst übersetzt hat (also Graue, hell-blaue und Rosafarbende)?
 
Zuletzt bearbeitet:
Nun ich benutze dieses Tool nun schon seit Jahren. Unter anderem mache ich damit die Übersetzung der Patches. Ich bevorzuge dieses Tool, da ich schon seit Jahren der Beta Tester und die deutsche Übersetzung mache, und ich das Datenbank System, sowie das XML Format der Übersetzung wesentlich besser finde als beim SSE Translator (TESV Translator)
Empfehlenswert sind allerdings beide ...

----------------------------------------------------------------------------

Sobald du auf "Übersetzung anwenden (Mod speichern)" klickst, werden nur die validierten grünen Texte verwendet. Der Rest der Texte bleibt unverändert. Speicherst du aber nur die Übersetzung als XML, werden die Farben entsprechend mit gesichert.

Worauf du achten musst, ist die Zeichensatztabelle (Codepage) in den Optionen. Benutzt du das Programm für Skyrim LE, musst du "Windows 1252" einstellen. Benutzt du Skyrim SE, musst du beim Mod speichern auf "utf8" stellen. Am besten ist es, mit dem Programm etwas zu experimentieren, da sich bei jeder neuen Version einige Sachen ändern. Leider musst du das beim Wechseln des Spieles kontrollieren, da das Programm dieses nicht immer automatisch umstellt.

Was ich dir auch empfehlen kann, ist unter Hilfe, die Kurzanleitung und die normale Anleitung zu lesen. Diese sind zwar hoffnungslos veraltet, aber viele Funktionen sind noch so vorhanden, wie sie dort beschrieben worden sind.

Anbei packe ich noch eine etwas aktuellere Übersetzung (Ist allerdings noch nicht komplett, aber besser als die bisherige) und die Datenbanken für Skyrim LE und SE bei, die auf den aktuellem SDC basieren und sowohl die Zwerge als auch die Dwemer Varianten enthalten. Einfach entpacken (7zip) und in den ESP/ESM Ordner kopieren und vorhandene überschreiben.

Dann kannste für die Spiele folgendes auswählen :

Skyrim Legendary Edition = Skyrim_EN-Dwemer-Zwerge
Skyrim Special Edition = SkyrimSE_EN-Dwemer-Zwerge

Dann musst du nur noch in den "Einstellungen/Datenbanken/Haupt-Datenbank" auswählen ob du die "Alternative Übersetzung" verwenden willst oder nicht.

Alternative Übersetzung markiert : Du verwendest den Zwergen/Dwemer Mischmasch
Alternative Übersetzung abgewählt: Du verwendest die Dwemer Variante

Neue Übersetzung und die Datenbanken (Bitte mit Rechtsklick und speichern unter) : http://www.ypselon.de/privates/skyrim/esp297.7z
 
Hallo Ypselon, danke für die ausführliche Antwort!

Ich hatte vor einer ganzen Weile mal mit dem aktuellen TESV Translator gespielt bin aber irgendwie nicht wirklich warm geworden damit bzw. auch nicht damit klargekommen.

Was mir bei dem ESP-ESM Translator gleich aufgefallen war: Wie hier in einem älteren Beitrag schon steht wird einem dort auch angezeigt ob es um einen männlichen oder weiblichen NPC sich handelt. Persönlich finde ich dassehr toll - grade auch weil ich für mich selbst diese Mod übersetzen wollte: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/12977/ (Immersive Patrols) - wovon es leider nur eine ältere Übersetzung gibt.

Jedenfalls schön zu hören dass das Tool hier aktuell ist - da ich grade versuche mich an das Tool zu gewöhnen. Eine einfache ESP Datei habe ich damit auch bereits übersetzt und es scheint alles zu funktionieren. Bedenken habe ich bei solchen Tools oft dass das Tool die ESP nachher auch wieder richtig "zusammensetzt" beim abspeichern. Aber ich denke mal da ist diesesTool recht sicher!?

Danke auch für die aktuellen Datenbanken, habe mir die Datei grade heruntergeladen und füge die beiden gleich ein. Ebenso für den Hinweis mit der Windows-Kodierung. Ich spiele die Skyrim LE und übersetze auch für die. Meine Einstellungen sehen derzeit so aus:



Ich finde es sehr schön dass man zu jeder ESP eine einzelne Datenbank erstellen kann, als XML.

Gruß.