Projekt (SSE) Deutsche Texte für Audio Books of Skyrim

PRieST

Bürger
Ich schreib das einfach mal relativ schnell zusammen, vielleicht findet sich ja jemand, der sich an diesem "kleinen" Vorhaben beteiligen möchte.

Ihr kennt vielleicht die Mod "Audio Books of Skyrim"...meine Idee war es nun das ganze in deutsch bereitzustellen. Da ich aber selbst 1. nicht die geeignete Stimme habe um selbst vorzulesen und 2. kein passendes "Let's Read" im Netz gefunden habe, auf welches ich (frei) zurückgreifen könnte, bin ich nach einiger Suche auf folgendes gestoßen "GameTTS". Der Vorteil gegenüber xVASynth von DanRuta: Es gibt schon fertige, integrierte Sprachmodelle für ein paar (ikonische) Sprecher aus Sykrim, Gothic und co. welche entsprechend gut passen.

Ich habe damit schon etwas herumprobiert und muss sagen, dass es erstaunlich gut "out of the box" funktioniert, aber dennoch jeder Text/jede gesprochene Zeile angehört und bearbeitet werden muss, damit es nicht nur "ok" sondern "gut" bzw. "sehr gut klingt.
Das ist ein riesen Haufen Arbeit. Es besteht hier andererseits natürlich überhaupt kein Zeitdruck, aber bei langen Buchtexten dauert das Vorlesen schon mal gerne 10 Minuten, was dann beim diversen Austüfteln von Betonungen, anderer Schreibweise von Wörtern, damit diese richtig klingen und weiterem (z.B. müssen alle Anführungszeichen "" aus den Texten entfernt werden, weil das Programm nicht damit klarkommt) würde das alleine vermutlich viel zu lange dauern.

Ich möchte hiermit also um Unterstützung zur Umsetzung fragen. Die deutschen Buchtexte könnte man hier aus dem Almanach nehmen, diese sollten ja einem Vanilla-Skyrim entsprechen oder per ESM/ESP- oder xTranslator aus der Skyrim.esm/den entsprechenden Strings.

Ihr könnt ja mal sagen, was ihr von der Idee generell haltet bzw. ob ihr dann mithelfen möchtet. Ich weiß selbst nicht, ob ich alleine überhaupt Lust darauf habe, sind immerhin 560 Texte (Audiodateien) die übersetzt und erstellt werden möchten :eek: und viel Zeit dafür nebenbei habe ich aktuell nicht.

Details zu "Welche Sprecher*innen nimmt man", "Soll es unterschiedliche Sprecher*innen geben", "Wie genau verteilen wir die Dateien", "Was genau bedeutet für dich "gut" bzw. "sehr gutes" klingen der gesprochenen Texte", usw. klären wir dann, wenn alles mal so weit ist.
 
  • Like
Reaktionen: Destero
Zunächstmal ist das eine gute Idee, ich hatte diese nämlich auch schon, als ich das 1. mal die Buchumsetzung von Herrn Wilkening hörte. Den youtuber, der das ganze damals in die Tat umgesetzt hatte habe ich sogar versucht zu erreichen um in zu inspirieren, das Projekt auszuweiten, aber ich habe nie eine Antwort erhalten!

Im Prinzip sind die Bücher schon alle vertont

Habe eben sogar gesehen, dass dieser youtube auch hier angemeldet ist, also ein Kontakt wäre auch hier möglich! Thread
 
  • Like
Reaktionen: PRieST
Die "Hörbucher" sind natürlich extrem gut, die habe ich tatsächlich auch schon mal auf dem Schirm gehabt, doch dann waren es leider "nur" 25 Stk. In der Qualität alle zu haben wäre natürlich optimal, ich würde direkt versuchen was abzusprechen, um diese als Quelle nutzen zu können.
Aber die Masse fehlt halt wie gesagt...und dann solche und solche Varianten zu haben, finde ich ehrlich gesagt nicht so schön.
 
Mir war gar nicht bewusst, dass es doch so viele Bücher sind, insofern ist Deine Idee diese Software zu nutzen vielleicht eine Krücke um letzten Endes Alle Bücher als Audio zu bekommen. Nichts desto trotz gibt es noch Hoertalk.de das wäre eine sehr gute Quelle um an eine Vielzahl von Stimmen zu kommen und da gibt es auch einige Profis, die kostenlos einen Beitrag Leisten, wie z.B. Werner Wilkening!
 
  • Like
Reaktionen: PRieST
Kleines Update:
Es gab so einige die mitmachen möchten und angefangen wurde hier und da auch schon. Also ich sage mal so aktuell läuft das Projekt und ich hoffe, dass es da voran geht und die Jungs und Mädels auch am Ball bleiben, aber grundsätzlich heißt es: It's done, when it's done - sind ja immerhin doch ein paar Bücher, die es zu Vorzulesen gilt.
 
Ich bin mittlerweile am überlegen, weil es sich ja doch viel länger hinzieht mit den Sprechern für das die deutsche Vertonung, einige, wenn nicht sogar die meisten Sachen mit Elevenlabs zu machen.
Zum Vorlesen von Büchern klingt das schon ganz in Ordnung finde ich:
Arvels Tagebuch

Richtige Sprecher sind mir lieber, ich befürchte nur, dass das sonst nie fertig wird. Wobei ich auch bei Elevenlabs Geld in die Hand nehmen müsste, damit das von den gesprochenen Zeichen her ausreicht.
 
Ich bin mittlerweile am überlegen, weil es sich ja doch viel länger hinzieht mit den Sprechern für das die deutsche Vertonung, einige, wenn nicht sogar die meisten Sachen mit Elevenlabs zu machen.
Zum Vorlesen von Büchern klingt das schon ganz in Ordnung finde ich:
Arvels Tagebuch

Richtige Sprecher sind mir lieber, ich befürchte nur, dass das sonst nie fertig wird. Wobei ich auch bei Elevenlabs Geld in die Hand nehmen müsste, damit das von den gesprochenen Zeichen her ausreicht.
Aus eigener Erfahrung kann ich dir auch sagen dass sowas wie ein zweiter Account mit oder ohne VPN nur begrenzt funktioniert bei Elevenlabs. Irgendwann sperren die dann einfach die Zeichen bzw rechnen die verbrauchten Zeichen beider Accounts zusammen.

Ekevenlabs ist aber ansich super gut und nutzte ich auch für das vertonen einiger meiner Apokrypha:


Hatte auch mal die Idee für verschiedene Charaktere verschiedene Stimmen zu nutzen aber kam bislang nicht dazu.

Schwierig ist natürlich die Aussprache von Eigennamen, und dass man quasi kein Probehören nutzen kann, ohne das Zeichen dafür verschwendet werden. Wie wird z.b Vivec ausgesprochen? Sotha Sil?

Oft werden solche Wörter englisch ausgesprochen und das erkennt man nur, wenn man Zeichen ausgibt :/