Vorstellung Deutsche Drachensprache

Merkur

Reisender
Hi,

Vor ein paar Tagen ist bei Nexus die Mod "Understandable Draugrs"
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/60314/?
erschienen.
Dabei werden im Kampf gegen Draugr bei den Untertiteln, neben der Drachensprache, die englische Übersetzung angezeigt.
z.B. "Daanik Kendov! (Doomed warrior!)"

Ich finde, das ist eine gute Idee, ich wollte schon immer wissen, was die da über mich lästern. :)
Und da ich (wieder mal) nicht schlafen kann, habe ich mal die Draugr und die Drachenpriester Kommentare auf Deutsch übersetzt (mit Hilfe des Almanach und einiger anderer Quellen).
Das könnte man natürlich noch erweitern, Drachen sprechen z.B. ein Deutsch-Drachensprache Mischmasch, und vielleicht gibt es ja noch andere Kreaturen, die die Drachensprache sprechen (hab's bis heute nicht geschafft, Skyrim durchzuspielen:().

Frage: Besteht Interesse an so einer Mod?
Und falls ja, was findet ihr besser. Drachensprache mit Übersetzung in Klammer, oder nur die Übersetzung (schließlich hört man sie ja auch)?

Gruß
Merkur
 
Zunächst fände ich mal eine deutsche Übersetzung von "Understandable Draugrs" nicht schlecht.
Denn was die immer so von sich geben, würde mich auch mal interessieren. ;)

Die Übersetzung der Drachensprache sollte überschaubar sein.
Bei Untertitel ist das immer so eine Sache.
Ich will ja nicht nur ständig lesen, sondern auch spielen.
Daher sollte der Untertitel eine Knappe und Sinngemäße sein, und nicht eine Wortwörtliche, wenn hierdurch der Text unüberschaubar lang wird.
Ob also Drachensprache mit Übersetzung in Klammer, noch optisch erfassbar und lesbar ist, bis bereits der nächste Satz eingeblendet wird, müsste ein "Beta-Tester" erst mal prüfen.
 
  • Like
Reaktionen: Merkur
Hi,

Genau genommen wäre es keine Übersetzung, sondern eine eigene Mod (ich würde dem Autor aber natürlich trotzdem Bescheid sagen und in die Credits schreiben, da es seine Idee war). :) Dann bin ich unabhängig davon, was und wie der Autor es macht.

Hab gerade gesehen, dass der Autor jetzt zwei Versionen hat, eine mit Drachensprache und Übersetzung in Klammer, und eine nur mit Englischen Untertiteln. Das wäre natürlich auch eine Möglichkeit.

Außerdem gibt es dort im Thread eine Diskussion, was besser ist: Einfach die Kommentare als Übersetzung nehmen, die Bethesda im CK bei (fast) jedem "Drachensprache"-Satz hinzugefügt hat, oder eine eigene Übersetzung. Ist zwar zu 99% dasselbe, aber manche nehmen es sehr genau.

Ich bin da für alles offen.

Gruß
Merkur

PS: Falls ihr wollt, kann ich die ESP hochladen und ihr könnt sie ausprobieren (ich habe kaum Zeit zum testen). Ich kann auch hier schreiben, was ich wie übersetzt habe (wegen Kanon oder Bethesda).
 
Wenn es möglich ist, würde ich Drachen und Draugr kombinieren. Das spart dann auch wieder eine ESP ein. Ich überlege gerade, ob die Falmer auch unverständliche Sachen von sich geben *grübel* Die könnte man wenn dort auch integieren. :)
 
  • Like
Reaktionen: Merkur
Ich jedenfalls fände das super. Endlich mal zu wissen, was die da über einen sagen. :)
:good:
 
Ich habe mir sämtliche Kampfsprüche im CK angesehen. Abgesehen von den Draugr und Drachenpriestern habe ich noch die Drachen selbst gefunden (vor allem Alduin quasselt ziemlich viel). Von Falmern habe ich nichts gefunden, aber das heißt natürlich nicht, dass sie nicht auch was sagen.
Die Draugr und Drachenpriester habe ich, wie gesagt, schon übersetzt, jetzt werde ich noch die Drachen machen.

Ich denke, ich mache es so: Eine Version mit Drachensprache und Übersetzung in Klammern, und eine Version nur mit der Übersetzung. Falls öfters M/W Anreden dabei sind (z.B: Daanik Kendov! = Todgeweihte/r Krieger/in!) mache ich je 2 ESPs, für männliche und weibliche Spielcharaktere.
Bei der Übersetzung werde ich mich an die Drachensprache-Lexika halten, und nicht an die Kommentare von Bethesda, da es nicht immer solche Kommentare/Übersetzungen gibt.

Ich bin noch nicht sicher, wie ich es bei solchen Sätzen machen soll:
"So also habt Ihr Alduin besiegt. Ruth ... zu'u ni Alduin."
Mit Klammer?
"So also habt Ihr Alduin besiegt. Ruth ... zu'u ni Alduin. (Ich bin nicht Alduin!)"

Sobald ich alle Kampfsprüche übersetzt habe, werde ich es bei Nexus hochladen und dann nach und nach erweitern. :)